. . "3209"^^ . . "6968643"^^ . . . . "1041355620"^^ . . . . "Language of Nazi concentration camps"@en . . . "La Lagersprache, terme allemand signifiant \u00AB langage du camp \u00BB, est le vocabulaire particulier utilis\u00E9 dans les camps de concentration nazis, avant et pendant la Seconde Guerre mondiale, aussi bien par les nazis eux-m\u00EAmes que par les d\u00E9port\u00E9s. Elle se compose d'allemand (seule langue officielle autoris\u00E9e dans les camps) et de divers apports dont le yiddish, jusqu'\u00E0 former une lingua franca propre \u00E0 l'univers concentrationnaire. La Lagersprache est \u00E9galement connue sous les noms de Lagerszpracha, Lagerjargon, Lagerdeutsch, Lageresperanto ou Krematoriums-Esperanto."@fr . "Language of Nazi concentration camps refers to a common stratum created in various languages of inmates of Nazi concentration camps that described the notions unique to life in the camps and served as lingua franca. One part of the Nazi camp slang was German language terminology for people, things and events in the camps, where many ordinary German words acquired specific meanings and associations. Another was ad hoc slang based on the various native languages of inmates from different countries."@en . . . . . . . . . "Lagersprache (\"lingua dei lager\" in tedesco) era il linguaggio utilizzato nei lager nazisti.Era composta per una parte dal tedesco, l'unica lingua ammessa nei campi di concentramento, parlata dalle SS secondo un particolare vocabolario, impiegato per impartire ordini ai prigionieri; per un'altra parte era composta da una nuova lingua basata sulla mescolanza delle lingue dei paesi di origine dei deportati (polacco, russo, spagnolo, francese, italiano, ecc.) con il quale i prigionieri di diverse nazionalit\u00E0 comunicavano per lavorare, per procurarsi cose utili alla sopravvivenza, per evitare situazioni pericolose, per resistere.Lagersprache era cos\u00EC una sorta di lingua franca attraverso la quale gli internati provenienti da diversi paesi potevano capirsi. Altri nomi per definire la lingua dei lager sono Lagerszpracha, Lagerjargon, Lagerdeutsch, Lageresperanto, Krematoriums-Esperanto."@it . . . "Lagersprache (\u010Desky: t\u00E1borov\u00E1 mluva) je \u017Eargon v\u011Bz\u0148\u016F a esesman\u016F v nacistick\u00FDch koncentra\u010Dn\u00EDch t\u00E1borech. Povaha tohoto \u017Eargonu je \u00FAzce spjata s t\u00E1borovou realitou. Mnoh\u00E9 v\u00FDrazy (zejm\u00E9na n\u00E1zvy r\u016Fzn\u00FDch funkc\u00ED v t\u00E1borov\u00E9 hierarchii a n\u00E1zvy pracovn\u00EDch odd\u00EDl\u016F) jsou dnes zcela b\u011B\u017En\u011B pou\u017E\u00EDv\u00E1ny historiky a slou\u017E\u00ED ke snadn\u011Bj\u0161\u00EDmu popisu \u017Eivota v nacistick\u00FDch koncentra\u010Dn\u00EDch t\u00E1borech. Lagersprache byla v ka\u017Ed\u00E9m t\u00E1bo\u0159e trochu jin\u00E1, p\u0159i\u010Dem\u017E ji ovliv\u0148ovaly \u010Dty\u0159i jazykov\u00E9 \u00FArovn\u011B: dialekt\u00E1ln\u00ED, sociolekt\u00E1ln\u00ED, idiolekt\u00E1ln\u00ED a tzv. vysok\u00E1 (tzv. Hoch-Variante \u2013 mluva n\u011Bmeck\u00FDch \u00FA\u0159ad\u016F a mluva SS). Po\u010D\u00E1tky Lagersprache jsou spojeny s t\u00E1bory, kter\u00E9 vznikly na \u00FAzem\u00ED T\u0159et\u00ED \u0158\u00ED\u0161e je\u0161t\u011B p\u0159ed za\u010D\u00E1tkem druh\u00E9 sv\u011Btov\u00E9 v\u00E1lky. Zde se vyvinuly jej\u00ED z\u00E1klady, kter\u00E9 byly pozd\u011Bji spolu s n\u011Bmeck\u00FDmi v\u011Bzni p\u0159eneseny i do dal\u0161\u00EDch, nov\u011B vznikaj\u00EDc\u00EDch t\u00E1bor\u016F. Jedin\u00FDm ofici\u00E1ln\u00EDm jazykem koncentra\u010Dn\u00EDch t\u00E1bor\u016F byla n\u011Bm\u010Dina. V\u0161echny t\u00E1borov\u00E9 re\u00E1lie, ve\u0161ker\u00FD \u00FAstn\u00ED \u010Di p\u00EDsemn\u00FD styk prob\u00EDhal v n\u011Bm\u010Din\u011B (jednou z m\u00E1la v\u00FDjimek byly dvojjazy\u010Dn\u00E9 n\u00E1pisy pobl\u00ED\u017E dr\u00E1t\u016F pod elektrick\u00FDm nap\u011Bt\u00EDm \u2013 \u201EHalt\u201C, St\u00F3j\u201C). Ka\u017Ed\u00FD v\u011Bze\u0148 musel ovl\u00E1dat alespo\u0148 z\u00E1kladn\u00ED v\u00FDrazy pot\u0159ebn\u00E9 k v\u00FDkonu sv\u00FDch \u010Dinnost\u00ED a ihned po p\u0159\u00EDjezdu do t\u00E1bora byl obezn\u00E1men s nej\u010Dast\u011Bji u\u017E\u00EDvan\u00FDmi p\u0159\u00EDkazy (nap\u0159. M\u00FCtzen ab! M\u00FCtzen auf!) a zp\u016Fsoby hl\u00E1\u0161en\u00ED se esesman\u016Fm (k n\u011Bmu\u017E bylo pot\u0159ebn\u00E9 zn\u00E1t sv\u00E9 v\u011Bze\u0148sk\u00E9 \u010D\u00EDslo v n\u011Bm\u010Din\u011B). Osv\u011Btimskou Lagersprache zkoumali v Polsku z hlediska lingvistick\u00E9ho Z. Jagoda (po jeho smrti v roce 1981 D. Weso\u0142owska), S. K\u0142odzi\u0144ski a J. Mas\u0142owski, kte\u0159\u00ED do poloviny roku 1977 shrom\u00E1\u017Edili asi 15 000 v\u00FDraz\u016F dopln\u011Bn\u00FDch cit\u00E1ty ilustruj\u00EDc\u00EDmi jejich konkr\u00E9tn\u00ED pou\u017Eit\u00ED. Ve sv\u00E9 pr\u00E1ci pokra\u010Dovali i v n\u00E1sleduj\u00EDc\u00EDch letech a roz\u0161\u00ED\u0159ili tak spektrum pou\u017E\u00EDvan\u00FDch v\u00FDraz\u016F o dal\u0161\u00ED tis\u00EDce slov a slovn\u00EDch spojen\u00ED, kter\u00E9 jsou od 70. let postupn\u011B publikov\u00E1ny jako S\u0142ownik o\u015Bwi\u0119cimski v \u010Dasopise Przegl\u0105d Lekarski \u2013 O\u015Bwi\u0119cim."@cs . . . . . . "Lagersprache"@it . . "La Lagersprache, terme allemand signifiant \u00AB langage du camp \u00BB, est le vocabulaire particulier utilis\u00E9 dans les camps de concentration nazis, avant et pendant la Seconde Guerre mondiale, aussi bien par les nazis eux-m\u00EAmes que par les d\u00E9port\u00E9s. Elle se compose d'allemand (seule langue officielle autoris\u00E9e dans les camps) et de divers apports dont le yiddish, jusqu'\u00E0 former une lingua franca propre \u00E0 l'univers concentrationnaire. La Lagersprache est \u00E9galement connue sous les noms de Lagerszpracha, Lagerjargon, Lagerdeutsch, Lageresperanto ou Krematoriums-Esperanto."@fr . . . "Lagersprache"@cs . . . . . . . "Language of Nazi concentration camps refers to a common stratum created in various languages of inmates of Nazi concentration camps that described the notions unique to life in the camps and served as lingua franca. One part of the Nazi camp slang was German language terminology for people, things and events in the camps, where many ordinary German words acquired specific meanings and associations. Another was ad hoc slang based on the various native languages of inmates from different countries."@en . . "Lagersprache"@fr . . . . "Lagersprache (\"lingua dei lager\" in tedesco) era il linguaggio utilizzato nei lager nazisti.Era composta per una parte dal tedesco, l'unica lingua ammessa nei campi di concentramento, parlata dalle SS secondo un particolare vocabolario, impiegato per impartire ordini ai prigionieri; per un'altra parte era composta da una nuova lingua basata sulla mescolanza delle lingue dei paesi di origine dei deportati (polacco, russo, spagnolo, francese, italiano, ecc.) con il quale i prigionieri di diverse nazionalit\u00E0 comunicavano per lavorare, per procurarsi cose utili alla sopravvivenza, per evitare situazioni pericolose, per resistere.Lagersprache era cos\u00EC una sorta di lingua franca attraverso la quale gli internati provenienti da diversi paesi potevano capirsi."@it . . . "Lagersprache (\u010Desky: t\u00E1borov\u00E1 mluva) je \u017Eargon v\u011Bz\u0148\u016F a esesman\u016F v nacistick\u00FDch koncentra\u010Dn\u00EDch t\u00E1borech. Povaha tohoto \u017Eargonu je \u00FAzce spjata s t\u00E1borovou realitou. Mnoh\u00E9 v\u00FDrazy (zejm\u00E9na n\u00E1zvy r\u016Fzn\u00FDch funkc\u00ED v t\u00E1borov\u00E9 hierarchii a n\u00E1zvy pracovn\u00EDch odd\u00EDl\u016F) jsou dnes zcela b\u011B\u017En\u011B pou\u017E\u00EDv\u00E1ny historiky a slou\u017E\u00ED ke snadn\u011Bj\u0161\u00EDmu popisu \u017Eivota v nacistick\u00FDch koncentra\u010Dn\u00EDch t\u00E1borech. Lagersprache byla v ka\u017Ed\u00E9m t\u00E1bo\u0159e trochu jin\u00E1, p\u0159i\u010Dem\u017E ji ovliv\u0148ovaly \u010Dty\u0159i jazykov\u00E9 \u00FArovn\u011B: dialekt\u00E1ln\u00ED, sociolekt\u00E1ln\u00ED, idiolekt\u00E1ln\u00ED a tzv. vysok\u00E1 (tzv. Hoch-Variante \u2013 mluva n\u011Bmeck\u00FDch \u00FA\u0159ad\u016F a mluva SS)."@cs .