dbo:abstract
|
- A citation from the Bible is usually referenced with the book name, chapter number and verse number. Sometimes, the name of the Bible translation is also included. There are several formats for doing so. (en)
- Biblia aipatzen denean, normalean liburuaren izena (liburua, Bibliaren zentzuan alegia) aipatzen dugu (batzuetan laburdurarekin), gero kapitulu-zenbakia eta, koma baten ondoren, bertset zehatza edo marratxoz banatuta, zein bertsetatik zenbatgarreneraino den pasarte zehatza. Bibliaren zein bertsioz ari garen ere aipagarria izan daiteke. Euskararen kasuan, erreferentziazko testutzat har daitekeena Elizen Arteko Biblia da, euskara batuan argitaratua. (eu)
- 聖句(せいく)は、聖書の箇所を意味する語。ギリシャ語の"γραφή"(古典再建音転写: グラフェー、現代ギリシャ語転写: グラフィ)の訳語でもある。聖書を引用する時、聖句と書く場合がある(ただし教派によってはこの語彙が用いられないところもある)。 ギリシア語: "γραφή"は、日本語訳聖書で聖書あるいは聖句と訳されるが、聖書と訳されている箇所が多い。古典ギリシャ語、現代ギリシャ語のいずれにも、単に「書き物」といった意味もあるが、現代ギリシャ語において聖書を明確に指す場合には「聖なる」を表す形容詞を付けて"Αγία Γραφή"と呼称する。 文語訳聖書と新改訳聖書の場合、使徒の働きでは、8章32節で聖書と訳される同じギリシャ語が、35節で聖句と訳されている。ここでは、聖書が旧約全体、聖句が一部をあらわしているが、必ずしも全体と部分で分けて翻訳されているわけではない。マルコ12:10、ヨハネ19:36、ヤコブ2:23、ヨハネ13:18,17:12、使徒1:16、ルカ4:21、ヨハネ7:38、42、ローマ4:3、ガラテヤ4:30、第一テモテ5:18もグラフェーである。 口語訳聖書では、ルカ4:21、ヨハネ20:9、使徒8:35、新改訳聖書では、使徒8:35、新共同訳聖書では、マタイ23:5で聖句の訳語が使われている。 (ja)
- Единого списка сокращённых названий книг Библии не существует, хотя многие списки сокращений по большей части могут совпадать. При написании ссылки на текст Библии вначале указывается сокращённое название книги, затем номер главы и номера стихов. Ссылка на текст из Библии обычно выглядит следующим образом:
* Ин. 3:16, где «Ин.» — название книги, 3 — номер главы, 16 — номер стиха.
* Ин. 3:16—18 (Книга. Глава: с этого [—] по этот стих)
* Ин. 3:16—18, 21, 34—36 (Книга. Глава: с этого [—] по этот стих, этот стих, с этого [—] по этот стих)
* Мф. 5—6 (Книга. С этой [—] по эту главу). Возможный и более понятный вариант: Матф., гл. 5—6.
* Иуд. 6 (Для книги, в которой всего лишь одна глава, может указываться для краткости только номер стиха, в данном случае — шестой). Для понятности может быть указан и номер главы: Иуд. 1:6. (ru)
- Єдиного списку скорочених назв книг Біблії не існує, хоча багато списків скорочень здебільшого можуть збігатися. При написанні посилання на текст Біблії спочатку вказується скорочена назва книги, потім номер глави та номери віршів. Посилання на текст з Біблії зазвичай виглядає так:
* Ів. 3:16, де «Ів.» - Назва книги, 3 - номер глави, 16 - номер вірша.
* Ів. 3:16-18 (Книга. Глава: з цього [—] по цей вірш)
* Ів. 3:16-18, 21, 34-36 (Книга. Глава: з цього [—] по цей вірш, цей вірш, з цього [—] по цей вірш)
* Мт. 5-6 (Книга. З цієї [—] по цей розділ). Можливий і зрозуміліший варіант: Матв., розділ 5-6.
* Юд. 6 (Для книги в якій лише один розділ, може вказуватися для стислості лише номер вірша у даному випадку — шостий). Для зрозумілості можна назвати і номер глави: Юд. 1:6. (uk)
|
rdfs:comment
|
- A citation from the Bible is usually referenced with the book name, chapter number and verse number. Sometimes, the name of the Bible translation is also included. There are several formats for doing so. (en)
- Biblia aipatzen denean, normalean liburuaren izena (liburua, Bibliaren zentzuan alegia) aipatzen dugu (batzuetan laburdurarekin), gero kapitulu-zenbakia eta, koma baten ondoren, bertset zehatza edo marratxoz banatuta, zein bertsetatik zenbatgarreneraino den pasarte zehatza. Bibliaren zein bertsioz ari garen ere aipagarria izan daiteke. Euskararen kasuan, erreferentziazko testutzat har daitekeena Elizen Arteko Biblia da, euskara batuan argitaratua. (eu)
- 聖句(せいく)は、聖書の箇所を意味する語。ギリシャ語の"γραφή"(古典再建音転写: グラフェー、現代ギリシャ語転写: グラフィ)の訳語でもある。聖書を引用する時、聖句と書く場合がある(ただし教派によってはこの語彙が用いられないところもある)。 ギリシア語: "γραφή"は、日本語訳聖書で聖書あるいは聖句と訳されるが、聖書と訳されている箇所が多い。古典ギリシャ語、現代ギリシャ語のいずれにも、単に「書き物」といった意味もあるが、現代ギリシャ語において聖書を明確に指す場合には「聖なる」を表す形容詞を付けて"Αγία Γραφή"と呼称する。 文語訳聖書と新改訳聖書の場合、使徒の働きでは、8章32節で聖書と訳される同じギリシャ語が、35節で聖句と訳されている。ここでは、聖書が旧約全体、聖句が一部をあらわしているが、必ずしも全体と部分で分けて翻訳されているわけではない。マルコ12:10、ヨハネ19:36、ヤコブ2:23、ヨハネ13:18,17:12、使徒1:16、ルカ4:21、ヨハネ7:38、42、ローマ4:3、ガラテヤ4:30、第一テモテ5:18もグラフェーである。 口語訳聖書では、ルカ4:21、ヨハネ20:9、使徒8:35、新改訳聖書では、使徒8:35、新共同訳聖書では、マタイ23:5で聖句の訳語が使われている。 (ja)
- Единого списка сокращённых названий книг Библии не существует, хотя многие списки сокращений по большей части могут совпадать. При написании ссылки на текст Библии вначале указывается сокращённое название книги, затем номер главы и номера стихов. Ссылка на текст из Библии обычно выглядит следующим образом: (ru)
- Єдиного списку скорочених назв книг Біблії не існує, хоча багато списків скорочень здебільшого можуть збігатися. При написанні посилання на текст Біблії спочатку вказується скорочена назва книги, потім номер глави та номери віршів. Посилання на текст з Біблії зазвичай виглядає так: (uk)
|