dbo:abstract
|
- The first translation of the Bible (Alkitab) in the Indonesian language was 's translation of the book of Matthew (1629). Between then and now there have been at least 22 other translations, excluding translations to local languages of Indonesia (out of more than 700 local languages of Indonesia, more than 100 languages have portions or whole Bible translated, while some, like Javanese and Batak, have more than one version). The most widespread translation used by Indonesian right now is (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). (1783–1857) , the largest local language of Indonesia, in 1820 (en)
- Teks Alkitab Bahasa Indonesia sudah ada sejak lama. Sejak awal abad ke-17 (tahun 1612 di Batavia) hingga saat ini sudah ada paling sedikit 22 versi lengkap Alkitab yang pernah diterjemahkan dan diterbitkan dalam bahasa Melayu-Indonesia (modern dan kuno, rendah, dan tinggi),], dan dalam bentuk sebagian saja sudah diterjemahkan ke dalam lebih dari 100 bahasa daerah, sementara beberapa bahasa, misalnya bahasa Jawa dan bahasa Batak, mempunyai lebih dari satu versi. Terjemahan Ruyl ke dalam bahasa Melayu Tinggi merupakan terjemahan Alkitab pertama dalam bahasa non-Eropa. (in)
- インドネシア語訳聖書(インドネシアごやくせいしょ、英語: Bible translations into Indonesian)はキリスト教聖書のインドネシア語への翻訳を記す。インドネシア語はインドネシアで共通語として広く使われていて、マレーシア語と兄弟姉妹関係にあり、オーストロネシア語族マレー・ポリネシア語派に属する言語である。 (ja)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageInterLanguageLink
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 6158 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Teks Alkitab Bahasa Indonesia sudah ada sejak lama. Sejak awal abad ke-17 (tahun 1612 di Batavia) hingga saat ini sudah ada paling sedikit 22 versi lengkap Alkitab yang pernah diterjemahkan dan diterbitkan dalam bahasa Melayu-Indonesia (modern dan kuno, rendah, dan tinggi),], dan dalam bentuk sebagian saja sudah diterjemahkan ke dalam lebih dari 100 bahasa daerah, sementara beberapa bahasa, misalnya bahasa Jawa dan bahasa Batak, mempunyai lebih dari satu versi. Terjemahan Ruyl ke dalam bahasa Melayu Tinggi merupakan terjemahan Alkitab pertama dalam bahasa non-Eropa. (in)
- インドネシア語訳聖書(インドネシアごやくせいしょ、英語: Bible translations into Indonesian)はキリスト教聖書のインドネシア語への翻訳を記す。インドネシア語はインドネシアで共通語として広く使われていて、マレーシア語と兄弟姉妹関係にあり、オーストロネシア語族マレー・ポリネシア語派に属する言語である。 (ja)
- The first translation of the Bible (Alkitab) in the Indonesian language was 's translation of the book of Matthew (1629). Between then and now there have been at least 22 other translations, excluding translations to local languages of Indonesia (out of more than 700 local languages of Indonesia, more than 100 languages have portions or whole Bible translated, while some, like Javanese and Batak, have more than one version). The most widespread translation used by Indonesian right now is (1985), or "New Translation" published by LAI ("Lembaga Alkitab Indonesia" or Indonesian Bible Society). (en)
|
rdfs:label
|
- Bible translations into Indonesian (en)
- Sejarah penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa-bahasa di Indonesia (in)
- インドネシア語訳聖書 (ja)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |