dbo:abstract
|
- Flōrēbō quōcumque ferar is a Latin phrase which can be translated in English as "I will flourish wherever I am brought", i.e. "I will flourish wherever I go". During the 17th and 18th century it was designated as the motto of the French East India Company by Louis XIV, and is written on its blazon. The phrase is the motto of Réunion island, a French overseas department and an outermost region of the European Union in the South West Indian Ocean. It is also on the blazon created by the former governor Emile Merwart during the colonial exhibition held in Petite-Île in 1925. Florebo quocumque ferar is also the motto of the Vergriete family (the "House of Griete"), a family of Flemish nobles attached to the seigneury of Cassel. The family name, from the Dutch word for daisy, has been associated with this motto since the 16th century. (en)
- Florebo quocumque ferar es una locución latina que se puede traducir por "Floreceré allá donde me planten" o "Floreceré por todas partes dónde seré llevado". En los siglos XVII y XVIII, sirvió de lema a la Compañía Francesa de las Indias Orientales después de haber sido escogida por el académico François Charpentier, y aprobada por el rey Louis XIV, al lanzamiento de la empresa. A este título, figuraba sobre el blasón dorado que adornaba sus escudos. Hoy en día, la frase sirve de divisa a la Isla de la Reunión. También aparece en el escudo de armas creada para el territorio por el exgobernador Émile Merwart durante una exposición colonial en Petite-Île en 1925. Se encuentra de nuevo en una franja de oro como en el emblema de la Compañía de las Indias, pero esta vez enguirnaldada por una liana de vainilla. « Florebo quocumque ferar » es un lema que también es atribuido a la familia Vergriete o la Casa de Griete, una familia de la burguesía y nobleza flamenca ligada al señorío de Cassel. (es)
- Florebo quocumque ferar est une locution latine qui peut se traduire en français par « Je fleurirai partout où je serai porté », voire « Je fleurirai partout où je serai plantée ». Aux XVIIe et XVIIIe siècles, elle servit de devise à la Compagnie française des Indes orientales après avoir été choisie par l'académicien François Charpentier au lancement de cette dernière. À ce titre, elle figurait sur le listel doré ornant ses armoiries.En 1722, la devise devient « Spem auget opesque parat » (Elle fait croître l’espérance et prévoit les profits). Aujourd'hui, cette expression sert de devise à l'île de La Réunion. Aussi, elle figure sur le blason créé pour ce territoire par l'ancien gouverneur Émile Merwart à l'occasion d'une exposition coloniale à Petite-Île en 1925. On la retrouve à nouveau sur un listel doré, mais elle est cette fois enguirlandée par une liane de vanille, ce qui n'était pas le cas autrefois. « Florebo quocumque ferar » est une devise qui est également attribué à la famille Vergriete ou la Maison de Griete, une famille de la bourgeoisie et noblesse flamande relevant de la seigneurie de Cassel.Son nom désignant une fleur, la marguerite, se rattache à cette devise depuis le XVIe siècle. (fr)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 2578 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Flōrēbō quōcumque ferar is a Latin phrase which can be translated in English as "I will flourish wherever I am brought", i.e. "I will flourish wherever I go". During the 17th and 18th century it was designated as the motto of the French East India Company by Louis XIV, and is written on its blazon. The phrase is the motto of Réunion island, a French overseas department and an outermost region of the European Union in the South West Indian Ocean. It is also on the blazon created by the former governor Emile Merwart during the colonial exhibition held in Petite-Île in 1925. (en)
- Florebo quocumque ferar es una locución latina que se puede traducir por "Floreceré allá donde me planten" o "Floreceré por todas partes dónde seré llevado". En los siglos XVII y XVIII, sirvió de lema a la Compañía Francesa de las Indias Orientales después de haber sido escogida por el académico François Charpentier, y aprobada por el rey Louis XIV, al lanzamiento de la empresa. A este título, figuraba sobre el blasón dorado que adornaba sus escudos. (es)
- Florebo quocumque ferar est une locution latine qui peut se traduire en français par « Je fleurirai partout où je serai porté », voire « Je fleurirai partout où je serai plantée ». Aux XVIIe et XVIIIe siècles, elle servit de devise à la Compagnie française des Indes orientales après avoir été choisie par l'académicien François Charpentier au lancement de cette dernière. À ce titre, elle figurait sur le listel doré ornant ses armoiries.En 1722, la devise devient « Spem auget opesque parat » (Elle fait croître l’espérance et prévoit les profits). (fr)
|
rdfs:label
|
- Florebo quocumque ferar (es)
- Florebo quocumque ferar (en)
- Florebo quocumque ferar (fr)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |