About: Shin Gye-am

An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Sin Gye-am (fl. 1620s-1630s) was a Jurchen and Manchu interpreter during the middle period of Korea's Joseon Dynasty. He belonged to the Pyeongsan Sin bon-gwan. Beginning in 1629, he went to Shenyang, then the Qing Dynasty capital, to study the Manchu language and its new script. By 1637, he had translated five works from the old Jurchen script into the new Manchu script, and would go on to translate more. Among the works he translated were Geohwa (巨化), Gunan (仇難), Balse-a (八歲兒), So-a Ron (小兒論), and Sangseo (尙書). He was also involved in the compilation of textbooks used for teaching Manchu to Koreans, and served as an interpreter for Korean prisoners of war captured by Qing forces during the second Manchu invasion of Korea.

Property Value
dbo:abstract
  • Sin Gye-am (fl. 1620s-1630s) was a Jurchen and Manchu interpreter during the middle period of Korea's Joseon Dynasty. He belonged to the Pyeongsan Sin bon-gwan. Beginning in 1629, he went to Shenyang, then the Qing Dynasty capital, to study the Manchu language and its new script. By 1637, he had translated five works from the old Jurchen script into the new Manchu script, and would go on to translate more. Among the works he translated were Geohwa (巨化), Gunan (仇難), Balse-a (八歲兒), So-a Ron (小兒論), and Sangseo (尙書). He was also involved in the compilation of textbooks used for teaching Manchu to Koreans, and served as an interpreter for Korean prisoners of war captured by Qing forces during the second Manchu invasion of Korea. (en)
  • 신계암(申繼黯, ? ~ ?)은 조선 후기의 역관(譯官)이다. 본관은 평산이다. (ko)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 27812107 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3008 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1058778717 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:hangul
  • 신계암 (en)
dbp:mr
  • Sin Kyeam (en)
dbp:rr
  • Sin Gyeam (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Sin Gye-am (fl. 1620s-1630s) was a Jurchen and Manchu interpreter during the middle period of Korea's Joseon Dynasty. He belonged to the Pyeongsan Sin bon-gwan. Beginning in 1629, he went to Shenyang, then the Qing Dynasty capital, to study the Manchu language and its new script. By 1637, he had translated five works from the old Jurchen script into the new Manchu script, and would go on to translate more. Among the works he translated were Geohwa (巨化), Gunan (仇難), Balse-a (八歲兒), So-a Ron (小兒論), and Sangseo (尙書). He was also involved in the compilation of textbooks used for teaching Manchu to Koreans, and served as an interpreter for Korean prisoners of war captured by Qing forces during the second Manchu invasion of Korea. (en)
  • 신계암(申繼黯, ? ~ ?)은 조선 후기의 역관(譯官)이다. 본관은 평산이다. (ko)
rdfs:label
  • 신계암 (ko)
  • Shin Gye-am (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License
  NODES