An Entity of Type: Intellectual109621545, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Symmachus (/ˈsɪməkəs/; Greek: Σύμμαχος "ally"; fl. late 2nd century) translated the Old Testament into Greek. His translation was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek. He was admired by Jerome, who used his work in composing the Vulgate.

Property Value
dbo:abstract
  • Símac l'Ebionita (en grec Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) fou l'autor d'una de les versions gregues de l'Antic Testament. Aquesta traducció estava inclosa per Orígenes a la seva Hexapla i Tetrapla, que comparava diverses versions de l'Antic Testament, línia amb línia amb la Septuaginta. Alguns fragments de la versió de Símac que sobreviuen del que queda de l'Hexapla inspiren els erudits a assenyalar la puresa i elegància idiomàtica del grec de Símac. Ell fou admirat per Sant Jeroni, qui fou qui emprà la seva obra per compondre la Vulgata. (ca)
  • سيماخوس هو مترجم ترجم العهد القديم إلى اليونانية، وضمّنها أوريجانوس في والرباعية، التي قارنت بين عدة نسخ من العهد القديم بعضها البعض بالنسخ السبعونية. دفعت بعض الأجزاء الباقية من نسخة سيماخوس الستينية باحثين إلى تقييم ووصف ترجمته لليونانية بالنقاء والأناقة، حتى أن هيرونيموس كان شديد الإعجاب بها، واعتمد عليها عند تأليفه لكتابه فولغاتا. (ar)
  • Ο Σύμμαχος υπήρξε Ιουδαίος φιλόσοφος που άκμασε περί το 193 μ.Χ.. Ήταν Σαμαρίτης. Έφυγε από το γένος του και πήγε στην Ιουδαία, όπου περιτομήθηκε για δεύτερη φορά. Αργότερα δέχτηκε τον Χριστιανισμό, και όπως ο ίδιος λέει τον Εβωισμό. (el)
  • Symmachus der Ebionit (spätes 2. Jahrhundert) war der Autor einer der griechischen Versionen des Alten Testaments, welche von Origenes neben anderen Übersetzungen, u. a. der Septuaginta, in die Hexapla und die aufgenommen wurden. Einige Fragmente von Symmachus’ Version, die in den Resten der Hexapla erhalten geblieben sind, ließen Forscher die Reinheit und idiomatische Eleganz von Symmachus’ Griechisch betonen, von der sich Hieronymus beeindrucken ließ, als er die Bibel auf Latein übersetzte (Vulgata). Die Ebioniten waren Juden, vor allem in Palästina, Syrien und Kappadokien, die Jesus als Messias angenommen hatten. Sie lehnten aber die jungfräuliche Geburt und andere Dogmen ab, welche das paulinische Christentum in wachsendem Maße bestimmte. Die Ebioniten wurden daher als Häretiker verurteilt. Symmachus schrieb auch nicht erhaltene Kommentare, in denen das Evangelium nach Matthäus angegriffen wird. Origenes stellt fest, dass er diesen und weitere von Symmachus’ Kommentaren von einer gewissen Juliana erhielt, die sie, wie er sagt, von Symmachus selbst bekommen habe (Eusebius von Caesarea, Historia Ecclesiae. VI: xvii). Palladius (Historia Laus lxiv) fand in einem „sehr alten“ Manuskript die von Origenes stammende Notiz: „Dieses Buch fand ich im Haus der Juliana, der Jungfrau aus Caesarea (in Kappadokien), als ich mich dort versteckte; sie sagte, sie habe es von dem jüdischen Übersetzer Symmachus selbst erhalten.“ Origenes’ Aufenthalt bei Juliana datiert vermutlich aus den Jahren 238–241, aber Symmachus’ Version der Schriften war Origenes bereits bekannt, als er seine ersten Kommentare schrieb (um 228). Epiphanius von Salamis stellt wenig zuverlässig fest, Symmachus sei ein Samaritaner gewesen, der sich mit seinen eigenen Leuten, die zum Judentum konvertiert seien, überworfen habe. Nach vielen Autoren, die von Symmachus sprechen, muss er ein wichtiger Mann bei den Ebioniten gewesen sein, zumal „Symmachianer“ ein Begriff blieb, der von Orthodoxen noch im 4. Jahrhundert für die Nazarener und Ebioniten benutzt wurde, wie vom Pseudo-Ambrosius (im „Ambrosiaster“, dem Prolog zum Galaterbrief) und von Augustinus von Hippo in seinen Schriften gegen die Häretiker beschrieben wird. (de)
  • Simako Ebionita, vivinta en la makfua 2-a jarcento estis aŭtoro de unu el la tradukoj al la greka lingvo de la Malnova Testamento kiun Origeno inkluzivis en siaj Heksapla kaj . (eo)
  • Símaco (finales del siglo II) fue el autor de una de las versiones griegas del Antiguo Testamento. Esta estaba incluida por Orígenes en su Hexapla y Tetrapla, que comparaba varias versiones del Antiguo Testamento línea con línea con la Septuaginta. Algunos fragmentos de la versión de Símaco que sobreviven de lo que queda de la Hexapla, inspiran a los eruditos a señalar la pureza y elegancia idiomática del griego de Símaco. Él fue admirado por San Jerónimo, que fue quien utilizó su obra para componer la Vulgata. (es)
  • Symmachus (Yunani: Σύμμαχος, berarti: "sekutu"; aktif pada akhir abad ke-2 M) adalah seorang penerjemah Perjanjian Lama ke dalam bahasa Yunani. Penerjemahannya dimasukkan oleh Origen (Origenes) dalam Heksapla dan Tetrapla, yang membandingkan berbagai versi Perjanjian Lama secara berdampingan dengan Septuaginta . Ada beberapa fragmen versi Symmachus yang terlestarikan dalam fragmen-fragmen naskah kuno Hexapla yang ditemukan, menginspirasi para sarjana untuk berkomentar tentang kemurnian dan keanggunan idiomatik bahasa Yunani yang digunakan oleh Symmachus. Dia dikagumi oleh Jerome (Hieronimus), yang menggunakan karyanya dalam menyusun Vulgata . (in)
  • Symmaque l'Ébionite (en grec ancien Ἐβιωνίτης Σύμμαχος / Ebiônítês Súmmakhos) est un traducteur de la Bible en grec, qui a vécu vers la fin du IIe siècle. (fr)
  • Symmachus (/ˈsɪməkəs/; Greek: Σύμμαχος "ally"; fl. late 2nd century) translated the Old Testament into Greek. His translation was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek. He was admired by Jerome, who used his work in composing the Vulgate. (en)
  • Simmaco l'Ebionita (... – ...; fl. fine II secolo) fu l'autore di una delle traduzioni greche dell'Antico Testamento che fu inclusa da Origene nei suoi Exapla e . (it)
  • Symmachus – żyjący na przełomie II i III wieku tłumacz Biblii hebrajskiej na język grecki. Według Euzebiusza i Hieronima był Ebionitą, a w konsekwencji judeochrześcijaninem; według Epifaniusza był Samarytaninem, który przyjął judaizm. Przekład Symmachusa jest znany głównie dzięki zachowanym fragmentom Heksapli. (pl)
  • Symmachus de Ebioniet (Grieks: Ἐβιωνίτης Σύμμαχος), ook wel bekend als Symmachus leefde rond het einde van de 2de eeuw en was de auteur van een Oudgriekse vertaling van het Oude Testament. Deze versie werd door Origenes vermeld en opgenomen in zijn Hexapla en Tetrapla. In deze boeken worden de verschillende versies van het Oude Testament in kolommen met elkaar en de Septuagint vergeleken. De Ebionieten waren in de tijd van Symmachus een sekte van praktiserende Joden die in delen van Palestina, Syrië en Cappadocië leefde. De Ebionieten accepteerden Jezus na zijn geboorte als een messias. Ze verwierpen zijn goddelijkheid, de maagdelijke geboorte en andere christelijke dogma's die onder invloed van de theologie van Paulus van Tarsus ontstonden. De Ebionieten werden daarom veroordeeld als ketters. (nl)
  • Símaco (em latim: Symmachus), dito Ebionita, fl. século II, foi o autor de uma das traduções para o grego antigo do Antigo Testamento. Esta versão foi incluída por Orígenes em sua Hexapla e na Tetrapla, que comparava várias traduções do Antigo Testamento com a Septuaginta. Alguns dos poucos fragmentos do texto de Símaco que chegaram até nossos dias, remanescentes da também perdida Hexapla, permitiram que os acadêmicos modernos elogiassem a pureza e elegância do grego de Símaco. Esse trabalho também foi apreciado por Jerônimo, que inclusive o utilizou para compor a Vulgata. (pt)
  • Симмах Эвиони́т (греч. Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) — переводчик Ветхого Завета на греческий язык. Сведения о его биографии крайне скудны и противоречивы: * по Епифанию Кипрскому Симмах по происхождению был самарянином, не добившись желаемого высокого положения в своём народе, он перешёл в иудейство, вторично (символически) принял обрезание и выполнил новый перевод книг Ветхого Завета на греческий язык с целью опровергнуть учение самарян. Однако враждебность к самарянам не подтверждается характером его перевода. Относительно годов жизни Симмаха Епифаний указывает, что он жил при императорах Коммоде и Севере (180—211 годы). * Евсевий Кесарийский писал, что Симмах принадлежал к ереси эвионитов и в своём переводе старался опровергнуть Евангелие от Матфея и подтвердить учение евионитов. Евсевий сообщает о знакомстве Оригена с переводом Симмаха: «Ориген говорит, что эти замечания вместе с другими толкованиями Симмаха на Священное Писание он получил от некоей Юлиании, которой вручил эти книги сам Симмах». * Иероним Стридонский также называет Симмаха эвионитом, но отмечает, что его перевод отличается чистотой и изяществом языка. Иероним во многих случаях пользовался переводом Симмаха при составлении своего перевода Библии на латинский язык. Библеист-ветхозаветник П. А. Юнгеров отмечает что Симмах «избегал своеобразной еврейской конструкции речи и пользовался греческой, понятной читателям, незнакомым с еврейским языком». Он непонятные и непривычные для греков особенности еврейской речи старался выразить в форме приспособленной к греческому языку: * фигуральные обороты заменял простой греческой речью; * сжатую еврейскую речь иногда пополнял распространенным и изящным перифразом; * еврейские собственные имена, имевшие исторический смысл, заменял однозначащими греческими (например, Ева — Ζωογονος (Быт. 3:21); Эдем — ανθηρον (Быт. 2:8)). В целом язык Симмахова перевода отличается необыкновенным изяществом, а по свидетельству Евсевия был даже «весьма удивителен». При этом Иероним отмечает, что Симмах в своём переводе «сокрывал тайну о Христе» и многие пророчества изъяснял в иудейской традиции. Несмотря на это, в древней Церкви перевод Симмаха считался вторым по достоинству после Септуагинты. (ru)
  • Симмах Евіоніт (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) — перекладач Старого Завіту грецькою мовою. Відомості про його біографію украй мізерні та суперечливі: * по Епіфанію Кіпрському Симмах за походженням був самарянином. Не досягнувши високого становища у своєму народі, він перейшов в юдейство, вдруге (символічно) прийняв обрізання і виконав новий переклад книг Старого Завіту грецькою мовою з метою спростувати вчення самарян. Однак ворожість до самарян не підтверджується характером його перекладу. Щодо років життя Симмаха Єпіфаній вказує, що він жив при імператорах Коммоді і Севері (180—211 роки). * Євсевій Кесарійський писав, що Симмах належав до єресі ебіонітів і у своєму перекладі намагався спростувати Євангеліє від Матвія і підтвердити вчення євіонітів. Євсевій повідомляє про знайомство Оригена з перекладом Симмаха: «Оріген говорить, що ці зауваження разом з іншими тлумаченнями Симмаха на Святе Письмо він отримав від якоїсь Юліанії, якій вручив ці книги сам Симмах». * Ієронім також називає Симмаха ебіонітом, але зазначає, що його переклад відрізняється чистотою і витонченістю мови. Єронім у багатьох випадках користувався перекладом Симмаха при складанні свого перекладу Біблії латиною. (uk)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 754326 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10475 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1065918117 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • Símac l'Ebionita (en grec Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) fou l'autor d'una de les versions gregues de l'Antic Testament. Aquesta traducció estava inclosa per Orígenes a la seva Hexapla i Tetrapla, que comparava diverses versions de l'Antic Testament, línia amb línia amb la Septuaginta. Alguns fragments de la versió de Símac que sobreviuen del que queda de l'Hexapla inspiren els erudits a assenyalar la puresa i elegància idiomàtica del grec de Símac. Ell fou admirat per Sant Jeroni, qui fou qui emprà la seva obra per compondre la Vulgata. (ca)
  • سيماخوس هو مترجم ترجم العهد القديم إلى اليونانية، وضمّنها أوريجانوس في والرباعية، التي قارنت بين عدة نسخ من العهد القديم بعضها البعض بالنسخ السبعونية. دفعت بعض الأجزاء الباقية من نسخة سيماخوس الستينية باحثين إلى تقييم ووصف ترجمته لليونانية بالنقاء والأناقة، حتى أن هيرونيموس كان شديد الإعجاب بها، واعتمد عليها عند تأليفه لكتابه فولغاتا. (ar)
  • Ο Σύμμαχος υπήρξε Ιουδαίος φιλόσοφος που άκμασε περί το 193 μ.Χ.. Ήταν Σαμαρίτης. Έφυγε από το γένος του και πήγε στην Ιουδαία, όπου περιτομήθηκε για δεύτερη φορά. Αργότερα δέχτηκε τον Χριστιανισμό, και όπως ο ίδιος λέει τον Εβωισμό. (el)
  • Simako Ebionita, vivinta en la makfua 2-a jarcento estis aŭtoro de unu el la tradukoj al la greka lingvo de la Malnova Testamento kiun Origeno inkluzivis en siaj Heksapla kaj . (eo)
  • Símaco (finales del siglo II) fue el autor de una de las versiones griegas del Antiguo Testamento. Esta estaba incluida por Orígenes en su Hexapla y Tetrapla, que comparaba varias versiones del Antiguo Testamento línea con línea con la Septuaginta. Algunos fragmentos de la versión de Símaco que sobreviven de lo que queda de la Hexapla, inspiran a los eruditos a señalar la pureza y elegancia idiomática del griego de Símaco. Él fue admirado por San Jerónimo, que fue quien utilizó su obra para componer la Vulgata. (es)
  • Symmachus (Yunani: Σύμμαχος, berarti: "sekutu"; aktif pada akhir abad ke-2 M) adalah seorang penerjemah Perjanjian Lama ke dalam bahasa Yunani. Penerjemahannya dimasukkan oleh Origen (Origenes) dalam Heksapla dan Tetrapla, yang membandingkan berbagai versi Perjanjian Lama secara berdampingan dengan Septuaginta . Ada beberapa fragmen versi Symmachus yang terlestarikan dalam fragmen-fragmen naskah kuno Hexapla yang ditemukan, menginspirasi para sarjana untuk berkomentar tentang kemurnian dan keanggunan idiomatik bahasa Yunani yang digunakan oleh Symmachus. Dia dikagumi oleh Jerome (Hieronimus), yang menggunakan karyanya dalam menyusun Vulgata . (in)
  • Symmaque l'Ébionite (en grec ancien Ἐβιωνίτης Σύμμαχος / Ebiônítês Súmmakhos) est un traducteur de la Bible en grec, qui a vécu vers la fin du IIe siècle. (fr)
  • Symmachus (/ˈsɪməkəs/; Greek: Σύμμαχος "ally"; fl. late 2nd century) translated the Old Testament into Greek. His translation was included by Origen in his Hexapla and Tetrapla, which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the Hexapla, inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek. He was admired by Jerome, who used his work in composing the Vulgate. (en)
  • Simmaco l'Ebionita (... – ...; fl. fine II secolo) fu l'autore di una delle traduzioni greche dell'Antico Testamento che fu inclusa da Origene nei suoi Exapla e . (it)
  • Symmachus – żyjący na przełomie II i III wieku tłumacz Biblii hebrajskiej na język grecki. Według Euzebiusza i Hieronima był Ebionitą, a w konsekwencji judeochrześcijaninem; według Epifaniusza był Samarytaninem, który przyjął judaizm. Przekład Symmachusa jest znany głównie dzięki zachowanym fragmentom Heksapli. (pl)
  • Símaco (em latim: Symmachus), dito Ebionita, fl. século II, foi o autor de uma das traduções para o grego antigo do Antigo Testamento. Esta versão foi incluída por Orígenes em sua Hexapla e na Tetrapla, que comparava várias traduções do Antigo Testamento com a Septuaginta. Alguns dos poucos fragmentos do texto de Símaco que chegaram até nossos dias, remanescentes da também perdida Hexapla, permitiram que os acadêmicos modernos elogiassem a pureza e elegância do grego de Símaco. Esse trabalho também foi apreciado por Jerônimo, que inclusive o utilizou para compor a Vulgata. (pt)
  • Symmachus der Ebionit (spätes 2. Jahrhundert) war der Autor einer der griechischen Versionen des Alten Testaments, welche von Origenes neben anderen Übersetzungen, u. a. der Septuaginta, in die Hexapla und die aufgenommen wurden. Einige Fragmente von Symmachus’ Version, die in den Resten der Hexapla erhalten geblieben sind, ließen Forscher die Reinheit und idiomatische Eleganz von Symmachus’ Griechisch betonen, von der sich Hieronymus beeindrucken ließ, als er die Bibel auf Latein übersetzte (Vulgata). (de)
  • Symmachus de Ebioniet (Grieks: Ἐβιωνίτης Σύμμαχος), ook wel bekend als Symmachus leefde rond het einde van de 2de eeuw en was de auteur van een Oudgriekse vertaling van het Oude Testament. Deze versie werd door Origenes vermeld en opgenomen in zijn Hexapla en Tetrapla. In deze boeken worden de verschillende versies van het Oude Testament in kolommen met elkaar en de Septuagint vergeleken. (nl)
  • Симмах Эвиони́т (греч. Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) — переводчик Ветхого Завета на греческий язык. Сведения о его биографии крайне скудны и противоречивы: * по Епифанию Кипрскому Симмах по происхождению был самарянином, не добившись желаемого высокого положения в своём народе, он перешёл в иудейство, вторично (символически) принял обрезание и выполнил новый перевод книг Ветхого Завета на греческий язык с целью опровергнуть учение самарян. Однако враждебность к самарянам не подтверждается характером его перевода. Относительно годов жизни Симмаха Епифаний указывает, что он жил при императорах Коммоде и Севере (180—211 годы). * Евсевий Кесарийский писал, что Симмах принадлежал к ереси эвионитов и в своём переводе старался опровергнуть Евангелие от Матфея и подтвердить учение евионитов. Евсевий сообщ (ru)
  • Симмах Евіоніт (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος) — перекладач Старого Завіту грецькою мовою. Відомості про його біографію украй мізерні та суперечливі: * по Епіфанію Кіпрському Симмах за походженням був самарянином. Не досягнувши високого становища у своєму народі, він перейшов в юдейство, вдруге (символічно) прийняв обрізання і виконав новий переклад книг Старого Завіту грецькою мовою з метою спростувати вчення самарян. Однак ворожість до самарян не підтверджується характером його перекладу. Щодо років життя Симмаха Єпіфаній вказує, що він жив при імператорах Коммоді і Севері (180—211 роки). * Євсевій Кесарійський писав, що Симмах належав до єресі ебіонітів і у своєму перекладі намагався спростувати Євангеліє від Матвія і підтвердити вчення євіонітів. Євсевій повідомляє про знайомство Оригена з пере (uk)
rdfs:label
  • سيماخوس (ar)
  • Símac l'Ebionita (ca)
  • Symmachus der Ebionit (de)
  • Σύμμαχος ο Εβιωναίος (el)
  • Simako Ebionita (eo)
  • Símaco el ebionita (es)
  • Symmachus orang Ebionit (in)
  • Symmaque l'Ébionite (fr)
  • Simmaco l'Ebionita (it)
  • Symmachus de Ebioniet (nl)
  • Symmachus Ebionita (pl)
  • Símaco, o Ebionita (pt)
  • Symmachus (translator) (en)
  • Симмах Эвионит (ru)
  • Симмах Евіоніт (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License
  NODES