dbo:abstract
|
- Durch einen Spiegel, in einem dunklen Wort („I et speil, i en gåte“) ist ein Roman des norwegischen Schriftstellers und Philosophen Jostein Gaarder. Der Titel stammt aus dem Hohelied der Liebe im 1. Korintherbrief 13,12 (Lutherbibel 1912) des Paulus von Tarsus. (de)
- Dans un miroir, obscur (titre norvégien original : I et speil, i en gåte) est un roman philosophique de Jostein Gaarder publié aux Éditions du Seuil le 2 septembre 1998. (fr)
- Through A Glass, Darkly (original Norwegian title: I et speil, i en gåte) is a novel by Norwegian author Jostein Gaarder published in 1993. An award-winning film adaptation was released in 2008. The title is a phrase from the First Epistle to the Corinthians, one of the epistles by Paul the Apostle. (en)
- Door een spiegel, in raadselen is een boek van Jostein Gaarder. De oorspronkelijke uitgave verscheen in 1993 in het Noors, onder de titel I et speil, i en gåte. De titel is een citaat uit het Bijbelboek 1 Korintiërs, 13e hoofdstuk. (nl)
- Através do Espelho (em norueguês: I et speil, i en gåte) é um livro de Jostein Gaarder, escritor norueguês do famoso livro O Mundo de Sofia. O livro deu a seu autor a vitória no , o maior prêmio de literatura da Noruega, em 1993, e vendeu mais de dois milhões de unidades pelo mundo. Em 1996, a tradução para o alemão Durch einen Spiegel, in einem dunklen Wort venceu o prêmio na categoria de literatura juvenil. (pt)
|
dbo:author
| |
dbo:country
| |
dbo:language
| |
dbo:publisher
| |
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 3065 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:author
| |
dbp:caption
| |
dbp:country
| |
dbp:genre
|
- young adult, philosophy (en)
|
dbp:language
| |
dbp:name
|
- Through a Glass, Darkly (en)
|
dbp:publisher
| |
dbp:titleOrig
|
- I et speil, i en gåte (en)
|
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dc:publisher
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Durch einen Spiegel, in einem dunklen Wort („I et speil, i en gåte“) ist ein Roman des norwegischen Schriftstellers und Philosophen Jostein Gaarder. Der Titel stammt aus dem Hohelied der Liebe im 1. Korintherbrief 13,12 (Lutherbibel 1912) des Paulus von Tarsus. (de)
- Dans un miroir, obscur (titre norvégien original : I et speil, i en gåte) est un roman philosophique de Jostein Gaarder publié aux Éditions du Seuil le 2 septembre 1998. (fr)
- Through A Glass, Darkly (original Norwegian title: I et speil, i en gåte) is a novel by Norwegian author Jostein Gaarder published in 1993. An award-winning film adaptation was released in 2008. The title is a phrase from the First Epistle to the Corinthians, one of the epistles by Paul the Apostle. (en)
- Door een spiegel, in raadselen is een boek van Jostein Gaarder. De oorspronkelijke uitgave verscheen in 1993 in het Noors, onder de titel I et speil, i en gåte. De titel is een citaat uit het Bijbelboek 1 Korintiërs, 13e hoofdstuk. (nl)
- Através do Espelho (em norueguês: I et speil, i en gåte) é um livro de Jostein Gaarder, escritor norueguês do famoso livro O Mundo de Sofia. O livro deu a seu autor a vitória no , o maior prêmio de literatura da Noruega, em 1993, e vendeu mais de dois milhões de unidades pelo mundo. Em 1996, a tradução para o alemão Durch einen Spiegel, in einem dunklen Wort venceu o prêmio na categoria de literatura juvenil. (pt)
|
rdfs:label
|
- Durch einen Spiegel, in einem dunklen Wort (de)
- Dans un miroir, obscur (fr)
- Door een spiegel, in raadselen (nl)
- Através do Espelho (pt)
- Through a Glass, Darkly (Gaarder novel) (en)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
foaf:name
|
- I et speil, i en gåte (en)
- Through a Glass, Darkly (en)
- (In a mirror, in a riddle) (en)
|
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |