نقاش:بي إتش بي

تسمية الموضوع افضل لو لم يكن هنا نقاط بين الكلمات لذا اعتقد ان نقله الى بي إتش بي أفضل. Ash2005 11:54, 29 نوفمبر 2005 (UTC)

أؤيد ذلك أستاذ آش2005. --Marquez 21:29, 22 مارس 2006 (UTC)

ترجمة النسخة الانكليزية

عدل

أرى أنه أفضل بكثير ترجمة المحتوى الانكليزي فهو أشمل و أدق و أكثر حيادية.

ASDfdsfdss

تطوير المقال

عدل

اقوم بتطوير المقال الآن استناداً إلى النسخه الانجليزيه من الموسوعه، ارجو من المهتمين المساعده :-) MaaSTaaR 05:31، 22 أغسطس 2007 (UTC)

انتهيت

عدل

انتهيت بفضل الله من تطوير المقاله استناداً إلى الموسوعه الانجليزيه.

  • قمت بترجمة كلمة Resources إلى معناها الحرفي "موارد"، ما رأيكم هل الترجمه مناسبه؟
  • قمت بتجاهل بعض الانتقادات لسببين.
    • عدم فهمي للانتقاد و بالتالي خشيت ان اترجمها بطريقه غير صحيحه و مفهمومه.
    • تجاهلت الانتقادات غير الموجوده في النسخه الحاليه (وهو انتقاد واحد فقط).

MaaSTaaR 01:38، 24 أغسطس 2007 (UTC)

أرجو قبل التفكير في الكلمات الفرعية ، فكر أولاً أن بي إتش بي لغة سكريبت. أرجو التخصيص والتدقيق.محمد مجدي 16:12، 25 مايو 2008 (UTC)

السلام عليكم، برأيي ان لغة المقالة ركيكة جدا و تحوي الكثير من المصطلحات الإنجليزية و في بعض المواقع احسست انني أقرأ مقال بالانجليزية مُطعّماً ببعض الكلمات العربية، سأقوم بإعادة كتابة المقال كاملا بالاعتماد على النسخة الانجليزية بإذن الله ولكم مني كل الحب و التقدير و الله يعطيكم العافية على المجهود القيم.

عُد إلى صفحة "بي إتش بي".
  NODES