Pajenn:Dottin - Louis Eunius.pdf/220

Adlennet eo bet ar bajenn-mañ
210
PREMIÈRE JOURNÉE.


mar galan nem gomford herue o polante,[1]
ne veritan neb poan, Doue voar guirione !

LOUIS

(Ja a) teuled pie ne deufach, pa vin [me] sortiset,
da brenan (a)n oregou, vid ne antrein qued,
945 pe me laquay an tan en peuar horn o ty,
rac pa non resolued, me a reinquou hoary.[2]

19 r°

Louis a sortis ; scenne.


[LOUIS]

Ehan dober evn dro d(a) recrein ma spered ;
maleur [e] dan jnin en em frod ous merhed ;
disping a rer gante, a lairres (a) ousond tout,
950 me gare eur veag etorfend ol o gouc,
a me a sou eun den eb jnterrest ar bed,
quemend a ve guenin a reine boud dispinned,
vel ma tevond, ehend, ne meus quen da lared,
evr vicher vad a meus quaid a ma vin lesed ;
955 sepanand ehan hoais dan obsseruasion ;
mar nefe feson vad, me douchou e galon,[3]
pa non troed dar fal hac en cm declared,
hac even den onest, vid lair on aneued.
Voair ma nosiagren, gueled a ran eun den,[4]
960 a me gred din ehe eur marhedour lien ;[5]
ar sorse peruuan a ve arhand gante,
a mar sou, me bromed evin ar mest voarne,
arie tost ; guelomb petra a la[va]rou :
Ebien ta, camarad, mar sou tan, ny fumou ;
965 me sou sur a vutun, mes tan ne meus banach ;
me rafach din eun tam, even obliged dach.

AR MARHEDOUR

Ne meus fumed biscoais, autro, na (ne) rin biquen,[6]
rac ar moged butun (a) ra eur boan vras dam pen ;
quen a vou ar hentan, otro, hac jscused,
970 ma halhen o sicour, asured emoay groed.

  1. L’auteur confond comporter et conforter.
  2. Cf. v. 568.
  3. Jeu de mot ; Louis veut dire « je le frapperai au cœur ».
  4. Sur nosiagren, voir Introduction, Vocabulaire.
  5. Sur le commerce de la toile en Bretagne au XVIIIe siècle, voir F. Bourdais, Annales de Bretagne, t. XXII, p. 264-270. Cf. aussi v. 1283.
  6. me gred na rin biquenn C.
  NODES
Note 1