mar galan nem gomford herue o polante,[1]
ne veritan neb poan, Doue voar guirione !
(Ja a) teuled pie ne deufach, pa vin [me] sortiset,
da brenan (a)n oregou, vid ne antrein qued,
945 pe me laquay an tan en peuar horn o ty,
rac pa non resolued, me a reinquou hoary.[2]
Louis a sortis ; scenne.
Ehan dober evn dro d(a) recrein ma spered ;
maleur [e] dan jnin en em frod ous merhed ;
disping a rer gante, a lairres (a) ousond tout,
950 me gare eur veag etorfend ol o gouc,
a me a sou eun den eb jnterrest ar bed,
quemend a ve guenin a reine boud dispinned,
vel ma tevond, ehend, ne meus quen da lared,
evr vicher vad a meus quaid a ma vin lesed ;
955 sepanand ehan hoais dan obsseruasion ;
mar nefe feson vad, me douchou e galon,[3]
pa non troed dar fal hac en cm declared,
hac even den onest, vid lair on aneued.
Voair ma nosiagren, gueled a ran eun den,[4]
960 a me gred din ehe eur marhedour lien ;[5]
ar sorse peruuan a ve arhand gante,
a mar sou, me bromed evin ar mest voarne,
arie tost ; guelomb petra a la[va]rou :
Ebien ta, camarad, mar sou tan, ny fumou ;
965 me sou sur a vutun, mes tan ne meus banach ;
me rafach din eun tam, even obliged dach.
Ne meus fumed biscoais, autro, na (ne) rin biquen,[6]
rac ar moged butun (a) ra eur boan vras dam pen ;
quen a vou ar hentan, otro, hac jscused,
970 ma halhen o sicour, asured emoay groed.
- ↑ L’auteur confond comporter et conforter.
- ↑ Cf. v. 568.
- ↑ Jeu de mot ; Louis veut dire « je le frapperai au cœur ».
- ↑ Sur nosiagren, voir Introduction, Vocabulaire.
- ↑ Sur le commerce de la toile en Bretagne au XVIIIe siècle, voir F. Bourdais, Annales de Bretagne, t. XXII, p. 264-270. Cf. aussi v. 1283.
- ↑ me gred na rin biquenn C.