El pitcairnès és una llengua criolla basada en un dialecte de l'anglès del segle XVIII i del tahitià. Es tracta d'un idioma principal de les Illes Pitcairn, tot i que té més parlants a l'Illa Norfolk. Inusualment, tot i que es parla a les illes de l'oceà Pacífic, s'ha descrit com un crioll atlàntic.

Infotaula de llenguaPitcairnès
Pitkern  (/nɔːfuk/)
Altres nomsPitkern-Norfolk
Tipusllengua criolla, llengua i llengua viva Modifica el valor a Wikidata
Ús
Parlants500 Pitcairn-Norfolk
36 a Pitcairn (2002)[1]
Parlants nadius532 Modifica el valor a Wikidata (2011 Modifica el valor a Wikidata)
Autòcton deilla Norfolk i illes Pitcairn Modifica el valor a Wikidata
EstatIlles Pitcairn, Nova Zelanda i Illa Norfolk
Classificació lingüística
llengua humana
pidgins i criolls
llengua criolla
criolls basats en l'anglès Modifica el valor a Wikidata
Característiques
Sistema d'escripturaalfabet llatí Modifica el valor a Wikidata
Nivell de vulnerabilitat3 en perill Modifica el valor a Wikidata
Codis
ISO 639-3pih
Glottologpitc1234 Modifica el valor a Wikidata
Linguasphere52-ABB-dd Modifica el valor a Wikidata
Ethnologuepih Modifica el valor a Wikidata
ASCL9404 Modifica el valor a Wikidata
UNESCO715 Modifica el valor a Wikidata
IETFpih Modifica el valor a Wikidata
Endangered languages2569 Modifica el valor a Wikidata

Història

modifica

Després del motí del Bounty, els amotinats britànics es van aturar a Tahití i es van endur amb ells 19 polinesis, sobretot dones, a les allunyades Illes Pitcairn, i s'hi establiren amb elles. Inicialment, els tahitians parlaven poc anglès i els tripulants del Bounty parlaven fins i tot menys tahitià. Aïllats de la resta del món, van haver de comunicar-se entre ells. Després d'un temps van formar una nova llengua única que va barrejar un anglès simplificat amb paraules i estructures de la llengua tahitiana. L'idioma va ser influenciat pels diversos dialectes i els accents britànics de la tripulació. Geogràficament, els amotinats procedien de les Índies Occidentals, amb un mariner el dialecte era un precursor del patuès del Carib. Un era originari d'Escòcia. Almenys un, Christian Fletcher, el líder, era un home instruït, amb una parla diferenciada. El pitcairnès conserva moltes expressions de l'anglès. Inclou paraules de la cultura marítima britànica de l'època. La influència dels missioners de l'Església Adventista del Setè Dia i la versió del rei Jaume de la Bíblia són també destacables. A mitjan segle xix, els habitants de Pitcairn es van establir a l'illa Norfolk. Alguns van tornar més tard a Pitcarin. La majoria dels actuals parlants de Pitcairn són els descendents dels que van tornar. Molts van romandre a Norfolk també, on la llengua estretament relacionada anomenada norfuk encara es parla. El pitcairnès i el norfuk són mútuament intel·ligibles, i de vegades es consideren la mateixa llengua.

Frases comuns

modifica

Expressions

modifica
  • Wataweih - Hola. Com estàs?
  • Welkam - Benvingut (welcome)
  • Yorlye - Vostès / vosaltres. És sempre plural, a diferència de l'anglès you, que fa servir el mateix pronom per a ambdues formes. El singular és yu.
  • See yorlye morla - Ens veiem fins demà! / A reveure! (see you all tomorrow)
  • Wataweih all yorlye - Hola a tothom !
  • All yorlye - Vostès; s'usa més comunament que "yorlye".
  • Yorlye Kum Baek Sun - Veniu aviat! (you all come back soon), comiat tradicional de l'illa.
  • Dem tull - Ells diuen
  • Webaut yu Gwen? - On vas ? (where are you going?)
  • Yorlye hau waawaha - Ets presumit
  • Yu hau estima ula - Ets maldestre
  • Yu gut a hili - Ets mandrós

Substantius

modifica
  • Stik - arbust, bosc
  • Wettles - menjar (originalment de l'anglès antic "victuals")
  • Norfuk Ailen - Illa Norfolk
  • Kompyuuta - ordinador / computadora
  • Baccy - tabac
  • Naawe - nedar

Adjectius

modifica
  • Wahwaha - presumit, vanitós

Operadors gramaticals

modifica
  • Mai - després

L'ortografia pitcarniesa no està estandarditzada. Entre parèntesis s'indica la forma originària anglesa.

Referències

modifica
  • Ross, Alan Strode Campbell and A.W. Moverly. The Pitcairnese Language (1964). London: Oxford University Press.
  • South Pacific phrasebook (1999). Hawthorn, Australia: Lonely Planet Publications.
  NODES
Note 2
Project 2