Žalm 124
Žalm 124 ( Kdyby sám Hospodin nebyl při nás, lat. Nisi quia Dominus erat in nobis), podle řeckého překladu žalm 123) je součástí starozákonní Knihy žalmů.
Text
editovatverš | hebrejský originál[2] | český překlad[3] | latinský překlad[4] (Vulgata) |
---|---|---|---|
1 | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל | Poutní píseň, Davidova. Kdyby sám Hospodin nebyl při nás – Izrael ať řekne –, | [Canticum graduum] huic David nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel |
2 | לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם | kdyby sám Hospodin nebyl při nás, když proti nám povstali lidé, | Nisi quia Dominus erat in nobis cum exsurgerent in nos homines |
3 | אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ-- בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ | zaživa by nás tehdy zhltli v hněvu, jímž proti nám vzpláli. | Forte vivos degluttissent nos cum irasceretur furor eorum in nos |
4 | אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ-- נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ | Tehdy by nás zatopily vody, dravý proud by se přes nás valil, | Forsitan aqua absorbuisset nos |
5 | אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ-- הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים | tehdy by se přes nás převalily vzduté vody. | Torrentem pertransivit anima nostra forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem |
6 | בָּרוּךְ יְהוָה-- שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם | Požehnán buď Hospodin, že za kořist nás nedal jejich zubům! | Benedictus Dominus qui non dedit nos in captionem dentibus eorum |
7 | נַפְשֵׁנוּ-- כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים:הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ | Unikli jsme jako ptáče z osidla lovců. Osidlo je protrženo, unikli jsme! | Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus |
8 | עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה-- עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ | Naše pomoc je ve jménu Hospodina; on učinil nebesa i zemi. | Adiutorium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram |
Užití v liturgii
editovatV křesťanství
editovatV katolické církvi se používá při denní modlitbě církve v pondělí třetího týdne během nešpor. Části žalmu se také užívají při mši svaté v tradičním římském ritu.
V judaismu
editovatUžití v hudbě
editovatMezi významná hudební zpracování žalmu 124 patří díla těchto autorů:
- Michel Richard Delalande S.42 pro krále Ludvíka XIV. a jeho královskou kapli ve Versailles
- Marc-Antoine Charpentier ve formě velkého moteta pod názvem Nisi quia Dominus erat in nobis H.217
Odkazy
editovatReference
editovatV tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 124 (123) na francouzské Wikipedii.
- ↑ Ordo Misae (Mešní řád latinsky s českým překladem) [online]. x-p.cz [cit. 2022-04-16]. Dostupné online.
- ↑ Originál textu na: Sefarim
- ↑ Katolický překlad, dostupný na: [1]
- ↑ latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..
Související články
editovatExterní odkazy
editovat- Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 124 na Wikimedia Commons