Žalm 124 ( Kdyby sám Hospodin nebyl při nás, lat. Nisi quia Dominus erat in nobis), podle řeckého překladu žalm 123) je součástí starozákonní Knihy žalmů.

Při tradičním římském ritu si kněz připomíná vlastní hříšnost a důvěru v Boha před tím než vystoupí k oltáři slovy posledního verše žalmu 124: Adiutorium nostrum + in nomine Domini. / Qui fecit caelum et terram[1]
verš hebrejský originál[2] český překlad[3] latinský překlad[4] (Vulgata)
1 שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל Poutní píseň, Davidova. Kdyby sám Hospodin nebyl při nás – Izrael ať řekne –, [Canticum graduum] huic David nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israhel
2 לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם kdyby sám Hospodin nebyl při nás, když proti nám povstali lidé, Nisi quia Dominus erat in nobis cum exsurgerent in nos homines
3 אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ-- בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ zaživa by nás tehdy zhltli v hněvu, jímž proti nám vzpláli. Forte vivos degluttissent nos cum irasceretur furor eorum in nos
4 אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ-- נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ Tehdy by nás zatopily vody, dravý proud by se přes nás valil, Forsitan aqua absorbuisset nos
5 אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ-- הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים tehdy by se přes nás převalily vzduté vody. Torrentem pertransivit anima nostra forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem
6 בָּרוּךְ יְהוָה-- שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם Požehnán buď Hospodin, že za kořist nás nedal jejich zubům! Benedictus Dominus qui non dedit nos in captionem dentibus eorum
7 נַפְשֵׁנוּ-- כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים:הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ Unikli jsme jako ptáče z osidla lovců. Osidlo je protrženo, unikli jsme! Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium laqueus contritus est et nos liberati sumus
8 עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה-- עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ Naše pomoc je ve jménu Hospodina; on učinil nebesa i zemi. Adiutorium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram

Užití v liturgii

editovat

V křesťanství

editovat

V katolické církvi se používá při denní modlitbě církve v pondělí třetího týdne během nešpor. Části žalmu se také užívají při mši svaté v tradičním římském ritu.

V judaismu

editovat

V judaismu je užíván při svátku sukot a při Pesachu.

Užití v hudbě

editovat

Mezi významná hudební zpracování žalmu 124 patří díla těchto autorů:

Reference

editovat

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Psaume 124 (123) na francouzské Wikipedii.

  1. Ordo Misae (Mešní řád latinsky s českým překladem) [online]. x-p.cz [cit. 2022-04-16]. Dostupné online. 
  2. Originál textu na: Sefarim
  3. Katolický překlad, dostupný na: [1]
  4. latinský překlad dostupný na: latinském Wikisource Archivováno 20. 5. 2011 na Wayback Machine..

Související články

editovat

Externí odkazy

editovat
  •   Obrázky, zvuky či videa k tématu Žalm 124 na Wikimedia Commons
  NODES
Idea 1
idea 1