Diskussion:Dansk Estland
Er årene omkring 1645 nu blevet til "moderne tid"? Jeg har i sin tid lært, at det var "nyere tid" i modsætning til "nyeste tid", som var endnu yngre. Det forekommer mig underligt, at Christian 4.´s tid skulle være moderne. --kemp 5. aug 2005 kl. 14:31 (CEST)
- I så fald er det artiklen Tidlig moderne tid som må debatteres. -- Sebastjan 5. aug. 2005 kl. 14:35 (CEST)
- Begrebet "tidlig moderne tid" er en anglicisme. Jeg foreslår, at indholdet sammenskrives med artikel Nyere tid (historisk periode), der - ganske rigtigt - er den danske betegnelse for dette tidsrum. --Sten Porse 31. jan 2006 kl. 09:54 (CET)
- Det er der nok noget om. Jeg oprettede i sin tid artiklen om tidlig moderne tid, fordi jeg flere gange er stødt på den betegnelse i akademiske sammenhænge. Således Netværk for nordisk historie i tidlig moderne tid og Forum for middelalder og tidlig moderne tid. På Helge Gamraths profil fra Aalborg Universtitet kaldes han ovenikøbet både "Professor i Nyere Tids historie" og "professor i tidlig moderne historie". Nyeste tid er dog nok stadig den korrekte betegnelse. --Heelgrasper 31. jan 2006 kl. 20:01 (CET)
Koloni?
redigérJeg undrer mig over kategorien "Danske kolonier" her. --Palnatoke 31. jan 2006 kl. 09:43 (CET)
- Jeg har nu fjernet denne kategori. --Palnatoke 31. jan 2006 kl. 13:48 (CET)
Tallinn?
redigérDer står, at esterne vedblev at kalde byen for Tallinn efter danskernes indtog. Men betyder Tallinn ikke "danskerborgen". --Rasmus81 21. jan 2009, 14:23 (CET)
- Jeg kontrollerede det lige. Ifølge "Eeesti Nõukogude Entsüklopeedia" (populært kaldet ENE, udgivet i Tallinn 1975) hed byen oprindelig Koluvan (på et ved den arabiske al-Idrisi i 1154 fremstillet kort, det russiske navn var Kolõvan, tysk Reval eller Rewel, skandinavisk Lyndanise. Handelspladsen blev oprindelig erobret af danskerne i 1219. Ordensfæstningen blev opført af Sværdbrødrenes Orden i 1227-29 (altså senere), ved Stensby-aftalen i 1238 overgik den til den danske konge, Valdemar 2., som gav byen tilladelse til at bruge Lybæks retsregler. Ikke et ord om navnets oprindelse! Altså gik jeg videre: "Eesti Esiajalugu" ("Estlands forhistorie", Tallinn 1982 s. 327) oplyser, at Henrik af Letlands krønike kalder stedet "Lindanyse" og "revalensernes borg" (Stedet fandt jeg i kildeudgivelsen Henriku Liivimaa Kroonika, Tallinn 1993, kap. XXIII.2, s. 140). Folkeborgen havde forøvrigt ikke fast bevogtning. For fuldstændighedens skyld kontrollerede jeg den estiske udgave af wikipedia. Her står, at "Lindanise" er sammensat af "Taani" (danise = danskernes) og "linn" eller "linnus" (lin = by eller borg), hvoraf det estiske navn Tallinn. Første gang forekommer navnet 1536 i formen "Talyna". Med andre ord: indtil 1219 var det øjensynligt revalensernes folkeborg, først derefter blev det danskernes fæstning (selv om det egentlig var den tyske orden, der oprindelig opførte den). Så blev man så meget klogere.--Rmir2 23. jan 2009, 18:18 (CET)
- Jeg kan oplyse at der er tale om en fejloversættelse fra den engelske udgave. Her står, at esterne endnu (idag) kalder byen for Tallinn! Der er en misforståelse, at de inden danskernes erobring også kaldte byen ved dette navn.--Rmir2 26. jan 2009, 11:51 (CET)
- Godt arbejde! --Rasmus81 26. jan 2009, 13:12 (CET)
- Jeg kan oplyse at der er tale om en fejloversættelse fra den engelske udgave. Her står, at esterne endnu (idag) kalder byen for Tallinn! Der er en misforståelse, at de inden danskernes erobring også kaldte byen ved dette navn.--Rmir2 26. jan 2009, 11:51 (CET)