Lizenzhinweis

Bearbeiten
Diesen Hinweis bitte nicht entfernen oder archivieren.

Die Artikel ICAO-Alphabet und Buchstabiertafel haben sich thematisch überschnitten. Daher wurden aus dem Artikel Buchstabiertafel einige Textpassagen übernommen und in ICAO-Alphabet eingefügt.

Damit werden die Lizenzbestimmungen der GNU-Lizenz für freie Dokumentation (GNU FDL) und der CC-BY-SA 3.0 gewahrt.
Karl432 (Diskussion) 13:58, 18. Jul. 2022 (CEST)Beantworten

Kopie des Alphabets von der englischen Version

Bearbeiten

Ich habe mir mal erlaubt, die Alphabet von der englischen Version der Seite zu kopieren.

Sebari 2004-05-03

Verschiebung

Bearbeiten

also IMO ist die verschiebung nach Internationales Buchstabieralphabet nicht korrekt, denn es gibt mehr internationale Buchstabieralphabete als nur das der NATO. ...Sicherlich Post 17:42, 25. Mär 2005 (CET)

also was? Ich kenn nur das, sorry, dann musst du es wohl zurückverschieben. Habe ständig Ärger mit der Speicherung, deswegen ist alles etwas lahm und konfus von mir. P.S.: Habe gesehen, dass es hier wegen der Ausspracheregel "Niner" (Neina) - reverts gab. Also ich kenn das auch als "Niner", um das End-N zu betonen. Gruß. --Brutus Brummfuß ° 17:49, 25. Mär 2005 (CET)
ich glaube z.b. die Flugsicherung hat z.b. ein anderes alphabet!?! ... ich habe es nicht wegen der aussprache revertiert; aber warum sollte wohl nur bei der 9 die aussprache stehen?! ggf. halt noch ne spalte für die aussprache hinbauen (siehe auch auf en) ...Sicherlich Post 17:53, 25. Mär 2005 (CET)
Nee, die Flugsicherung verwendet das glaube ich auch. Komisch, jetzt habe ich bei Funkalphabet auch ein anderes "Internationales" Alphabet gefunden, was mir bislang völlig unbekannt war. Beim Googeln ergab sich, dass das anscheinend das zivile Buissiness Telefon-alpahabet ist ? http://www.gilthserano.de/businesswissen/010903.html#Telefon --Brutus Brummfuß ° 17:55, 25. Mär 2005 (CET)
vielleicht eine BKS aus der Seite hier machen? ...Sicherlich Post 18:06, 25. Mär 2005 (CET)
Das ist auch möglich! Scheint sinnvoll. Musst du leider machen, ich kann den Redirect nicht löschen. --Brutus Brummfuß ° 18:09, 25. Mär 2005 (CET)

Ich habs nach ICAO Alphabet verschoben. Siehe auch hier Disskusion ICAO Alphabet. --Joeopitz 00:25, 18. Sep 2005 (CEST)

also entweder wird für alle die aussprache in irgendwie deutsch umgebastelt oder für keinen; IMO ist der versuch mit deutschen Buchstaben die aussprache wiederzugeben aber rechtwertfrei. Wenn jemand lust hat kann er es ja mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet machen ...Sicherlich Post 13:52, 9. Apr 2005 (CEST)

TREE und ZWO

Bearbeiten

Es heisst tatsaechlich "NINE", "TREE" und - auf deutsch "ZWO". Wer es nicht glaubt, kann gerne mal bei der Reg-TP seines vertrauens vorbeischauen und ein AZF/BZF machen... wer nicht "ZWO" statt "ZWEI" sagt und nicht "TREE" statt "THREE" rasselt - erstaunlicherweise - durch.

HTH Ruru

Mit fün-eff rasselst du genau so durch *lach* da heißt es einfach fünf! --Joeopitz 04:18, 17. Sep 2005 (CEST)

deutsches Alphabet

Bearbeiten

Da gab's doch noch so ein deutsches Alphabet ähnlich dem NATO-Alphabet. --Abdull 20:05, 14. Aug 2005 (CEST)

Schon gefunden: Funkalphabet. --Abdull 11:36, 26. Aug 2005 (CEST)

Fouer statt Four

Bearbeiten

Ich habe bei der Marine ebenfalls Gelernt, dass es (zumindest im Deutschen Funkverkehr) FOUER (sprich: Faua) heißt statt FOUR. So sollen Missverständnisse zwischen "4" und "For" verhindert werden. Wüsste gerne ob das offiziell ist.

Das ist in der Luftfahrt "offiziell" genauso wie 'niner' für 9! Genau um die Verwechselung auszuschließen "Climb for thousend" (Steigen sie tausend Fuß höher) oder "Cimb four thousend" (Steigen sie auf 4000 Fuß) Aus dem gleichen Grund darf die Wortgruppe "Take Off" nur noch für Startfreigaben benutzt werden. Das oft zitierte "Ready for Take Off" ist inzwischen aus dem offiziellen Flugfunk verbannt, Startbereitschaft wird durch "Ready for departure" bekanntgegeben. Die Startfreigabe ist dann "Cleared for Take Off". Den Unterschied macht man auch im deutschen Flugfunk. Das Wort "Start" darf nur in Verbindung mit einer Freigabe benutzt werden. Als Pilot melde ich mich "Abflugbereit" und bekomme dann "Start frei!" --Joeopitz 04:17, 17. Sep 2005 (CEST)

ICAO Alphabet

Bearbeiten

Der Begriff NATO-Alphabet ist nicht der geeignete Begriff. Nato bezieht sich ja nur auf einen bestimmten Kreis von Staaten (und da auch nur auf Millitärangehörige)

Da dieses Alphabet im internationalen Flugfunk von allen Ländern benutzt wird (die Piloten der ehemaligen Ostblockländer haben das genau wie ihre ägyptischen Kollegen genutzt) und es auch das offizielle Alphabet der ICAO (internationale Luftfahrtorganisation) ist, ist der Bergiff NATO-Alphabet als Begriff nicht korrekt. Es ist ein internationales Alphabet, das u.a. a u c h von der NATO genutzt wird.

Im deutschsprachigen Flugfunk werden die Buchstaben grundsätzlich auch dem ICAO Alphabet entsprechend ausgesprochen, die Zahlen werden deutsch gesprochen. Eine Cessna D-ERNA nennt sich im deutschen Flugfunk Delta-Echo-Romeo-November-Alpha ein Segelflugzeug D-0815 Delta-Null-Acht-Eins-Fünf.

Unter ICAO Alphabet wäre der Artikel besser aufgehoben. Allerdings wird das Alphabet nicht nur in der Luft- sondern auch in der Seefahrt benutzt.

Vielleicht gibt es noch einen besseren Oberbegriff zum verschieben und Redirects? --Joeopitz 03:58, 17. Sep 2005 (CEST)

Ich hatte heute bei einem mehrstündigen Alleinflug Zeit um im Cockpit zu sinnieren. Hab zu hause nochmal gegoogelt und siehe da, ICAO Alpabet ist die korrekte Überschrift. Hab den Artikel überarbeitet, verschoben und alle Links und REDIRECTS geändert. Ich denke so passt es. --Joeopitz 00:31, 18. Sep 2005 (CEST)

Und so passte es auch heute noch (nur gemäß Durchkopplung mit korrektem Bindestrich). -- Karl432 (Diskussion) 23:46, 4. Dez. 2022 (CET)Beantworten

Nationale Erweiterungen des NATO-Alphabets: Belege gesucht

Bearbeiten

Im Abschnitt "Verwendung" befand sich bis jetzt (24.8.2022) der Unterabschnitt "Übernahme durch die NATO" ohne Belege (und deshalb mit einem "Belege fehlen"-Baustein) mit ursprünglich folgendem Inhalt:

Die NATO hat das ICAO-Alphabet übernommen. Für Deutsch, Dänisch und Norwegisch wurden zusätzliche Bezeichner eingeführt, die aber nicht international verstanden werden.
  • Deutsch: Ärger, Öse, Übel. Für das ß und die Gruppen Ch und Sch gibt es keine Wörter.
  • Dänisch: Ægir, Ødis, Åse (für Æ, Ø und Å)
  • Norwegisch: Ægir, Ørnulf, Ågot (ältere Version: Ærlig, Østen, Åse)

Die Zeile "Deutsch" wurde am 7.8.2022 mit dieser Änderung geändert in:

  • Deutsch: Ärger, Ökonom, Übermut. Für das ß gibt es keine Wörter. Bei den Buchstabengruppen gilt: Charlotte und Schule.

leider wieder ohne Beleg und von einer IP, sodass dazu keine Rückfrage an den Änderer möglich war.

Ich habe jetzt den gesamten Absatz gelöscht. Er kann gerne wieder eingefügt werden, aber bitte nur mit Belegen für jede der hier gelisteten Sprachen. -- Karl432 (Diskussion) 14:10, 24. Aug. 2022 (CEST)Beantworten

AÖÜ: Das kommt nicht wieder rein, weil es falsch ist. Gut, wird sich erübrigen, weil es keine Belege dafür geben wird. Die Begriffe "Ärger", "Ökonom" und "Übel" gehören zum deutschen Buchtabieralphabet das das hat mit dem ICAO-Alphabet so gar nichts zu tun.
Übernahme durch die NATO: Erfolgte mit Wirkung zum 1.1.1956 - Quelle wäre hier, wenn es genehm wäre: https://archives.nato.int/uploads/r/null/1/2/126367/SGM-0217-55_ENG_PDP.pdf. 91.42.62.40 21:22, 29. Mär. 2024 (CET)Beantworten
Danke für die Quelle, ich habe den Link darauf jetzt eingearbeitet. -- Karl432 (Diskussion) 11:39, 31. Mär. 2024 (CEST)Beantworten

ICAO-Alphabet

Bearbeiten

So lautet das Lemma - aber ich sehe kein Alphabet... Fehler oder "feature"? Gruss, --Markus (Diskussion) 23:32, 4. Dez. 2022 (CET)Beantworten

Feature. Siehe die Abbildung, dort steht „Alphabet“ in der Tabellenüberschrift (wenn auch auf Englisch). -- Karl432 (Diskussion) 23:43, 4. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Eine Abbildung mag Text-ergänzend sein, ist aber nicht Text-ersetzend. Gruss, --Markus (Diskussion) 00:34, 5. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Zeichen Wort Aussprache
A Alfa
B Bravo
.
@Markus Bärlocher: Wie soll Deiner Ansicht nach verfahren werden? Was davon bist Du selbst bereit zu tun (beispielsweise bei einer Artikelverschiebung sämtliche Links umzubiegen)? -- Karl432 (Diskussion) 03:04, 5. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Hallo Karl, ich schlage vor, den Artikel einfach um die fehlende Buchstaben-Tabelle zu ergänzen :-) Da ich nichts von Phonetik verstehe und nicht weiss, wie man eine Tabelle 2- oder 3-spaltig macht, kann ich das nicht selber umsetzen (habe aber im Beispiel noch die Farbe angeglichen). Gruss, --Markus (Diskussion) 08:09, 5. Dez. 2022 (CET)Beantworten
OK, das ist sinnvoll, jetzt umgesetzt. -- Karl432 (Diskussion) 00:23, 6. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Die Aussprache ist nicht wirklich englisch. Englischsprachige Quellen geben eine englische Annäherung, französischsprachige Quellen geben eine französische Annäherung, wenn wir also eine Quelle haben, die eine deutsche Annäherung gibt, wäre das am besten. Aber wir können die IPA-Transkriptionen der ICAO nicht ernst nehmen. Diese sollen offensichtlich Englisch sein, sind aber mit dem tatsächlichen Englisch nicht kompatibel. Z.B. es gibt 9 reine Vokale im Bereich [a]~[o], was für jede Sprache lächerlich ist, ganz zu schweigen von einem internationalen Standard. Ich habe versucht, ein paar Ungereimtheiten auszubügeln. Derzeit sind die einzigen Vokale [i ɪ e ɛ a ɔ o u ai̯ ei̯ au̯]. Ich hoffe, das funktioniert für alle. --Kwamikagami (Diskussion) 04:19, 20. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Es gibt tatsächlich eine Quelle für den deuschsprachigen Bereich, nämlich die DIN 5009:2022-06 (dort: »Anhang B (informativ) – Buchstabiertafel der ICAO („Radiotelephony Spelling Alphabet“)«). Genau wegen der von Dir, @Kwamikagami, zu Recht genannten Mängel der im ICAO-Dokument gelisteten IPA-Transkription haben wir (im Normungsgremium, dem ich angehöre) die Transkription überarbeitet und eine eigene IPA-Spalte erstellt, die nach unserem besten Wissen die tatsächlich intendierte ICAO-Aussprache wiedergeben soll. Diese ist im Artikel Buchstabiertafel im Abschnitt „Im deutschen Sprachraum verwendete Buchstabiertafeln“ dargestellt, mit Auflistung der Abweichungen im Fußnoten-Anhang der Tabelle. -- Karl432 (Diskussion) 12:55, 20. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Ah, danke für die Klarstellung. Ich werde nichts dagegen haben, wenn Sie mich zurücksetzen. Diese Transkription behält jedoch viele der offensichtlichen Fehler der ICAO-Transkription bei. Zum Beispiel wird "a" transkribiert [æ], [a], [aː], [ɑ], [ɑː] und "o" als [ɔ], [ɔː], [o], [oː]. Diese werden in einem internationalen Kontext nicht funktionieren, noch nicht einmal in einem rein deutschen (oder englischen) Kontext. Auch in "November" ist die letzte Silbe [ə], aber in anderen Codewörtern ist es [ɑ]. Dies scheint das gleiche Versehen zu sein wie in [pəˈpɑ] vs. PAH-PAH im englischsprachigen Dokument. Es gibt auch das Problem des englischen [ɹ], das wir international nicht bekommen werden, und Details wie Quebec, die <keˈbɛk> statt <kɛˈbɛk> neu transkribiert werden. (Englisch ist das Gegenteil von Deutsch, da „eh“ den /ɛ/-Vokal darstellt, nicht /ei/.) --Kwamikagami (Diskussion) 19:56, 20. Dez. 2022 (CET)Beantworten
@Karl432: Okay, ich habe die exakten Transkriptionen der Quelle wiederhergestellt. Ich habe es auch auf Wiktionary verwendet. Sehr schön, dafür eine korrigierte IPA-Quelle zu haben. Kwamikagami (Diskussion) 23:14, 22. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Ah, ich konnte online auf die DIN 5009 zugreifen. Die Transkription ist recht einfach und unkompliziert. Es gibt nur einen A-Vokal ([a]) und zwei O-Vokale ([o, ɔ]), was viel sinnvoller ist. Mit der Quelle bin ich jetzt sehr zufrieden. --Kwamikagami (Diskussion) 06:49, 26. Dez. 2022 (CET)Beantworten

Zwei Akzente bei "Juliett"

Bearbeiten

In der Buchstabiertafel sind für die Aussprache von "Juliett" zwei Akzente angegeben, einer vor der ersten und einer vor der letzten Silbe. Ist das Absicht? Wie wird das Wort denn nun betont, oder kann man sich für einen der beiden Akzente entscheiden? LG -- Reli (Diskussion) 22:02, 9. Mai 2023 (CEST)Beantworten

  NODES
INTERN 11
Note 1