Stephen of Pisa (also Stephen of Antioch, Stephen the Philosopher) was an Italian translator from Arabic active in Antioch and Southern Italy in the first part of the twelfth century.
He was responsible for the translation of works of Islamic science, in particular medical works of Hali Abbas (the al-Kitab al-Maliki, by Ali Abbas al-Majusi), translated around 1127 into Latin as Liber regalis dispositionis.[1][2] This was the first full translation, the earlier translation by Constantine the African as the Pantegni being partial.[citation needed]
It is believed that he was also a translator at about the same time of Ptolemy's Almagest, for a manuscript now in Dresden, and the author or translator of the Liber Mamonis, a discussion of the Ptolemaic cosmological system using Arabic knowledge, calling for it to replace the ideas of Macrobius then current in the Latin world.[3]
See also
editNotes
edit- ^ Jerry Bieber, Medieval translation table 2: Arabic sources Archived 2001-03-18 at the Wayback Machine
- ^ Timeline of the 12th century
- ^ Charles Burnett, The Transmission of Arabic Astronomy via Antioch and Pisa, in J.P. Hogendijk and A.I. Sabra (eds), The Enterprise of Science in Islam: New Perspectives. MIT Press, 2003. (pp. 23-51)
- ^ Walter Berschin, From the Middle of the Eleven Century to the Latin Conquest of Constantinople: 2. Greek Studies North of the Alps (1980)
- ^ Sir Thomas Arnold (ed.), Legacy of Islam: 2. Science and Medicine (1931), islam4all.com