This article is within the scope of WikiProject Anthropology, a collaborative effort to improve the coverage of Anthropology on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.AnthropologyWikipedia:WikiProject AnthropologyTemplate:WikiProject AnthropologyAnthropology
This article is within the scope of WikiProject Family and relationships, a project which is currently considered to be defunct.Family and relationshipsWikipedia:WikiProject Family and relationshipsTemplate:WikiProject Family and relationshipsFamily and relationships
This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SpainWikipedia:WikiProject SpainTemplate:WikiProject SpainSpain
i don't believe this is the correct meaning of this word.
Compadre and Padrinho are different things, both in spanish as in portuguese.
Padrinho is the God-father to a child, but Compadre is what that same God-father is to the father of the child, and vice-versa.
I made some changes in reference to the use of the word in Spain. The word is still very much in use, especially in Andalusia. The term can be used both to define a best friend with no relation to his friend kids, or to the padrino/godfather of the kid. Spanish gypsies also use the word frequently. — Preceding unsigned comment added by 83.132.104.19 (talk • contribs) November 1, 2006 (UTC)