Translation of German article

edit

Tpwk13 (talk) 13:48, 6 July 2023 (UTC)Reply

WLINTA* as translation to English

edit

Although the word is clearly originating from German, the English translation “WLINTA*” (women instead of Frauen) can be occasionally found. Its usage is still mostly in text originating from a German-speaking region. An example is the English description of the “Year of the women*” program of Schwules Museum which uses the word to describe the “members of the museum community and authors of their own representation within it”[1]. As the word is used by GenderCC, an organization originating from Germany, its foreign branch in South Africa is also found to use it to describe the group attributed with a rejection of high-risk technologies and a hightened vulnerability to the effects of climate change[2]. A notable (because no direct relation to German language is obvious) use is found in the Amsterdam-based squatting exclusive to “WLINTA* people” explained by their risk of getting assaulted[3]. Unfortunately this is the best summary I can make from the few search results I got, without any source that actually discusses the word and its translation. -- Yuwash (talk) 00:07, 2 November 2023 (UTC)Reply

References

  1. ^ Schwules Museum. "About". YEAR OF THE WOMEN*. Retrieved 2 November 2023.
  2. ^ "Why gender into climate policy? - GenderCC Southern Africa". GenderCC Southern Africa. Retrieved 2 November 2023.
  3. ^ "Amsterdam: AFGA Squats Kanaalstraat 128". [Squat!net]. 18 May 2023. Retrieved 2 November 2023.
  NODES
COMMUNITY 1
Note 1
Project 27
Verify 1