Talk:Princess Pei
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
the title
editThe title 皇后 in Chinese generally tranlate as empress consort, 王后 generally tranlate as queen consort, and the title 王妃 or 妃 generally tranlate as princess consort. Why 裴王后 tranlate as Princess Pei but not Queen Pei? The title 王 in Chinese may refer to a prince (include the title 親王, 郡王, or a blood prince, i.e. the son, the brother or the fath of the emperor) or a king. Usually the title prince is given to whom usually does not have the power to rule, and his wife is called 王妃. But a king is a ruler and his wife is called 王后. In this case, the title of 涼王 should not only a prince but a king, also refer to the title of the wife of 涼王 is 王后 but not 王妃.
Move discussion in progress
editThere is a move discussion in progress on Talk:Princess Fu which affects this page. Please participate on that page and not in this talk page section. Thank you. —RMCD bot 10:31, 12 September 2013 (UTC)