English

edit

Pronoun

edit

'a

  1. (archaic) Alternative form of a (he, she, they)

Verb

edit

'a

  1. (archaic) Alternative form of a (have, had)

Particle

edit

'a

  1. Alternative form of a (to)
    • 1955, Russell Ames, “The Open Road, the Chain Gang, and the Jail”, in The Story of American Folk Song (The Listener’s Music Library), New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, published 1960, →OCLC, page 248:
      Say, these stripes, stripes sure don’t worry me. But these chains, chains goin’ ’a kill me dead.
    • 2009, Jennifer Worth, “The Captain’s Daughter”, in Farewell to the East End, London: Weidenfeld & Nicolson, →ISBN, page 237:
      Well, this one’s ’ere all right. Captain’s wife or somefink, the mate says. Least, that’s what I think he’s tryin’ ’a say, because he can’t speak no English.
    • 2014, R[oger] N. Morris, chapter 11, in The Dark Palace (A Silas Quinn Mystery; 3), Sutton, Surrey: Crème de la Crime, →ISBN, Part 1 (Love), page 50:
      So while we’re all distracted tryin’ ’a fix it all – that’s when they strike.

French

edit

Article

edit

’a f sg

  1. (Quebec, informal) Contraction of la.

Guaraní

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

'a

  1. fall
  2. fruit
  3. egg

Verb

edit

'a (intransitive, irregular)

  1. to fall
  2. to be born
  3. to fructify
  4. to like someone

Conjugation

edit

Mbyá Guaraní

edit

Etymology 1

edit

Noun

edit

'a

  1. fruit
Possessed forms
edit

Etymology 2

edit

Noun

edit

'a

  1. hair
Possessed forms
edit

Etymology 3

edit

Verb

edit

'a

  1. to fall, to tumble
  2. to get caught (e.g. in a trap)
  3. to lose (to fail to win)
Conjugation
edit

References

edit
  • Robert A. Dooley (2016 August) “'a”, in Léxico guarani, dialeto mbyá: guarani-português (overall work in Portuguese), Anápolis: SIL Brasil, page 3

Neapolitan

edit

Etymology 1

edit

From Old Neapolitan la.

Article

edit

'a f (definite)

  1. the

Pronoun

edit

'a f

  1. her (accusative)
Coordinate terms
edit
Number Person Nominative Accusative Dative Reflexive Possessive Prepositional
singular first-person io (i') me mìo, mìa, mieje, meje me, méne
second-person, familiar tu te tùjo, tòja, tùoje, tòje te, téne
second-person, formal vuje ve vuósto, vósta, vuóste, vóste vuje
third-person, masculine ìsso 'o, 'u (lo, lu) 'i, 'e (li, le) se sùjo, sòja, sùoje, sòje ìsso
third-person, feminine éssa 'a (la) 'e (le) éssa
plural first-person nuje ce nuósto, nòsta, nuóste, nòste nuje
second-person, plural vuje ve vuósto, vòsta, vuóste, vòste vuje
third-person, masculine ìsse 'i, 'e (li, le) llòro se llòro (invariable) llòro
third-person, feminine llòro 'e (le)

Etymology 2

edit

From Old Neapolitan da, from Latin de ab.

Alternative forms

edit

Preposition

edit

'a

  1. from
  2. by (indicating the actor in a passive voice)
  3. to (something that has to be done)

See also

edit

Old Tupi

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈʔa/
  • Rhymes: -a
  • Hyphenation: 'a

Etymology 1

edit

From Proto-Tupi-Guarani *ʔa (fruit, head), from Proto-Tupian *ʔa (fruit, head).[1][2][3]

Cognate wirh Sateré-Mawé 'a and Guaraní 'a.

Noun

edit

'a (possessable)

  1. (chiefly in compounds) head (part of the body)
    Synonym: akanga
  2. glans penis
    Synonym: 'ayîá
  3. fruit
    Synonym: 'ybá
  4. (vocative, in reverence) dude; bro term of address for a man
  5. (vocative, in reverence) companion; comrade; term of address for a friend
  6. (vocative, in reverence) sir; term of address for an old man
Derived terms
edit

Etymology 2

edit

Apocopic form of 'ar.

Verb

edit

'a (first-person singular active indicative a'a, first-person singular negative active indicative n'a'aî, noun 'ara) (intransitive)

  1. (São Vicente) Alternative form of 'ar

References

edit
  1. ^ Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo (in Portuguese), Brasília: UnB, page 570
  2. ^ Beatriz Carretta Corrêa da Silva (2010) Mawé/Awetí/Tupí-Guaraní: relações linguísticas e implicações históricas[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
  3. ^ Aryon d'Alligna Rodrigues (2007) “As consoantes do proto-tupí”, in Aryon d'Alligna Rodrigues, Ana Suelly Arruda Câmara Cabral, editors, Línguas e culturas tupí[2], 1 edition, volume 1, Campinas: Curt Nimuendajú, pages 167–204

Further reading

edit

Tarantino

edit

Article

edit

'a f sg (plural le)

  1. the
  NODES
Note 1