Ancient Greek

edit

Etymology

edit

The four principal parts of the verb display the e-grade, o-grade, and zero-grade (πενθ-, πονθ-, παθ- (penth-, ponth-, path-)) of a root of uncertain identity.

The root is traditionally taken to be a Proto-Indo-European *kʷendʰ- (to suffer, endure), with the principal parts mentioned above reflecting *kʷendʰ-, *kʷondʰ-, *kʷn̥dʰ. In this case, cognate with Old Irish césaid (to suffer), Lithuanian kentė́ti (to suffer) (1st-person present singular kenčiù (I suffer)), pakanta (patience).[1] Note, however, that in addition to phonetic issues (the Lithuanian expected form would be *kendė́ti, for example), the structure of the hypothetical root *kʷendʰ- is atypical for Proto-Indo-European.

As an alternative, Beekes and others have connected the word to Proto-Indo-European *bʰendʰ- (to bind) with semantic shift “to be bound” > “to suffer”. Cognates would then include Ancient Greek πενθερός (pentherós, father-in-law).[2][3][4]

The present πάσχω (páskhō), like the aorist ἔπαθον (épathon), comes from the zero-grade παθ- (path-), but with the inchoative suffix -σκω (-skō) added *πάθ-σκ-ω (*páth-sk-ō) and subsequent loss of θ (th) before σ (s) and transference of aspiration from θ (th) to κ (k), resulting in χ (kh). The future stem πείσομαι (peísomai) developed from *πενθ-σ-ομαι (*penth-s-omai), from e-grade πενθ- (penth-) with the tense-suffix σ (s), with subsequent cluster simplification νθσ > σ (nths > s) and compensatory lengthening *ε > ει (*e > ei). The future stem πείσω (peísō) of the verb πείθω (peíthō, persuade) is identical.

Pronunciation

edit
 

Verb

edit

πᾰ́σχω (páskhō)

  1. to undergo, experience (as opposed to acting)
  2. (with another person involved) have someone do something to oneself, to be treated a certain way by someone (with ὑπό (hupó) and genitive, sometimes with adverb of manner)
    1. (in a negative sense) suffer at someone's hands
      • 442 BCE, Sophocles, Antigone 927–929:
        Ἀντιγόνη   εἰ δ’ οἵδ’ ἁμαρτάνουσι, μὴ πλείω κακὰ
        πάθοιεν ἢ καὶ δρῶσιν ἐκδίκως ἐμέ.
        Antigónē   ei d’ hoíd’ hamartánousi, mḕ pleíō kakà
        páthoien ḕ kaì drôsin ekdíkōs emé.
        Antigone:   But if they are wrong [to treat me as a criminal], let them suffer no worse than they are doing unjustly to me.
    2. (law) to suffer a punishment
  3. (without a person involved) to experience something, have something happen to one, undergo something
    1. to be in a certain situation (with adverb of manner)
    2. to feel an emotion or impulse
    3. (in negative sense) suffer
    4. to be ill or injured in a certain way (with accusative of part affected)
      Πάσχω τὴν καρδίαν.
      Páskhō tḕn kardían.
      I suffer in the [my] heart.
      Κακῶς πάσχειν.
      Kakôs páskhein.
      To suffer badly.

Inflection

edit

Synonyms

edit
  • (to be in a certain situation): ἔχω (ékhō)

Antonyms

edit

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ Douglas Harper (2001–2024) “*kwent(h)-”, in Online Etymology Dictionary.
  2. ^ Beekes, Robert S. P. (2010) “πάσχω”, in Etymological Dictionary of Greek (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 10), with the assistance of Lucien van Beek, Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 1156
  3. ^ Holger Pedersen, Zwei Fälle eines irrtümlich als Labiovelar aufgefassten π, p. 192 ff., in: Revue des Études Indo-européennes (Bucarest), 1/1 (1938), pp. 192–199.
  4. ^ Janda, Michael (2000) Eleusis: Das Indogermanische Erbe Der Mysterien (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; 86) (in German), Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, →ISBN, page 128

Further reading

edit
  NODES
Note 10