Belarusian

edit
 
Belarusian Wikipedia has an article on:
Wikipedia be
 
мармелад на хлебе
 
мармелад

Alternative forms

edit

Etymology

edit

The current official spelling is borrowed from Russian мармела́д (marmelád). The older Taraškievica spelling was likely directly borrowed from Polish marmolada or French marmelade without the Russian influence.

Pronunciation

edit

Noun

edit

мармела́д (marmjeládm inan (genitive мармела́ду, uncountable, relational adjective мармела́дны)

  1. (uncountable) marmalade, fruit jelly (a sweet mixture of fruit boiled with sugar and allowed to congeal, often spread on bread or toast)
    Synonyms: паві́дла (pavídla), варэ́нне (varénnje)
    • 1916, Vacłaŭ Łastoŭski, “Biełaruś”, in Rodnyje zierniaty, Wilnia: Homan, page 180:
      Antonaŭki ličacca najlepšymi u świeci jabłykami na marmeladu.
      Antonovka is considered to be the world's best apple cultivar for making fruit jelly.
    • 1930, Алесь Гародня, Варта на Рэйне, Менск: БДВ, page 64:
      Вось тое месца, дзе з гадзіну таму ён піў сваю ранішнюю каву з мармалядаю.
      Vosʹ tóje mjesca, dzje z hadzinu tamu jon piŭ svaju ranišnjuju kavu z marmaljadaju.
      Here's the place, where he was drinking his morning coffee with marmalade roughly an hour ago.
    • 1937, Francišak Alachnovič, У капцюрох ГПУ [In the Claws of the GPU], Вільня: Друкарня І. Баеўскага, pages 93-94:
      Калі даўней (у 1927-28 гадох) у крамках салавецкага лягеру можна было бяз ніякага абмяжаваньня купляць у кожнай колькасьці хлеб, цукер, кансэрвы, дык цяпер ужо толькі ад часу да часу прадавалі селядцы, скісшыя павідлы (мармаляду) ці ляндрынкі ў вельмі абмежанай колькасьці — дый толькі працуючым панад норму "ударнікам".
      Kali daŭnjej (u 1927-28 hadóx) u kramkax salavjeckaha ljahjeru móžna byló bjaz nijakaha abmjažavanʹnja kupljacʹ u kóžnaj kólʹkasʹci xljeb, cukjer, kanservy, dyk cjapjer užó tólʹki ad času da času pradavali sjeljadcy, skisšyja pavidly (marmaljadu) ci ljandrynki ŭ vjelʹmi abmježanaj kólʹkasʹci — dyj tólʹki pracujučym panad nórmu "udarnikam".
      If previously (in 1927-1928) it was possible to buy any quantity of bread, sugar or canned food in the shops of the Solovki prison camp without any restrictions, then now only occasionally they sold herrings, spoiled sour jams (marmalade) or sugar-plums in a very limited quantity. And even that only for the working above the norm "udarniks".
    • 2014, Кацярына Мядзведзева, Разламашкі майстра Люфта (зборнік)[1], Litres (2018), →ISBN:
      Але ў нашым доме мармелад – гэта густое варэнне, яго можна намазваць на хлеб ці рэзаць пласцінамі і есці з сырам.
      Alje ŭ našym dómje marmjelad – heta hustóje varennje, jahó móžna namazvacʹ na xljeb ci rezacʹ plascinami i jesci z syram.
      But in our house, marmalade is a thick jam. It can be spread on bread or cut into slices and eaten with cheese.
  2. (uncountable) fruit jelly candies
    • 2014, Кацярына Мядзведзева, Разламашкі майстра Люфта (зборнік)[2], Litres (2018), →ISBN:
      Некаторыя людзі называюць мармеладам мяккія жэлейныя цукеркі, абсыпаныя цукрам.
      Njekatóryja ljudzi nazyvajucʹ marmjeladam mjakkija željejnyja cukjerki, absypanyja cukram.
      Some people call soft sugar-coated jelly candies a marmalade.

Usage notes

edit

The countable nouns мармела́дзіна (marmjeládzina), мармела́дзінка (marmjeládzinka) or мармела́дка (marmjeládka) are used for the individual pieces of candy.

Inflection

edit

References

edit

Kazakh

edit
Alternative scripts
Arabic مارمەلاد
Cyrillic мармелад
Latin marmelad

Etymology

edit

Borrowed from Russian мармела́д (marmelád), from French marmelade, from Portuguese marmelada, from marmelo (quince), from Latin melimēlum (sweet apple), from Ancient Greek μελίμηλον (melímēlon), from μέλι (méli, honey) + μῆλον (mêlon, apple).

Pronunciation

edit

Noun

edit

мармелад (marmelad)

  1. marmalade, fruit jelly

Declension

edit

Russian

edit

Etymology

edit

Borrowed from French marmelade, from Portuguese marmelada, from marmelo (quince), from Latin melimēlum (sweet apple), from Ancient Greek μελίμηλον (melímēlon), from μέλι (méli, honey) + μῆλον (mêlon, apple).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [mərmʲɪˈɫat]
  • Audio:(file)

Noun

edit

мармела́д (marmeládm inan (genitive мармела́да, nominative plural мармела́ды, genitive plural мармела́дов, diminutive мармела́дка)

  1. marmalade, fruit jelly
  2. fruit jelly candy

Declension

edit
edit

Descendants

edit
  • Georgian: მარმელადი (marmeladi)

See also

edit

Ukrainian

edit
 
Ukrainian Wikipedia has an article on:
Wikipedia uk
 
Твердий мармелад
 
Банка мармеладу

Pronunciation

edit

Noun

edit

мармела́д (marmeládm inan (genitive мармела́ду, nominative plural мармела́ди, genitive plural мармела́дів, diminutive мармела́дка)

  1. (condiment): marmalade (English-speaking countries)
  2. (condiment): jam, jelly
  3. (sweets): fruit jelly candy

Declension

edit

See also

edit

Further reading

edit
  NODES
Note 3