нишкъатӏ
Udi
editAlternative forms
edit- нишкъарт (nišq̇art)
Etymology
editInherited from Aghwan 𐕎𐔼𐕐𐔴𐕍𐔰𐕜 (nišeq̇aṭ) and contaminated with Armenian նշխար (nšxar).[1]
Noun
editнишкъатӏ • (nišq̇aṭ)
- sacramental bread, consecrated bread, host
- 1893, Bezhanov brothers (translators), Gospel of Mark 2.26:[2]
- […] етͨара баі̆це шоно Біхоҕо куа кͨала беінш̆ун Авіафарун вӓдінал ва̇ кͨӓі̆не нішkартͨах […]
- […] how in the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread
- […] етͨара баі̆це шоно Біхоҕо куа кͨала беінш̆ун Авіафарун вӓдінал ва̇ кͨӓі̆не нішkартͨах […]
References
edit- ^ Ačaṙean, Hračʻeay (1935) “նշխար”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary][1] (in Armenian), volume VII, Yerevan: State Press (PetHrat), page 172 = Ačaṙean, Hračʻeay (1977) “նշխար”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume III, Yerevan: University Press, page 462a, spelling the word nišqar
- ^ Bežanov, Semen, Bežanov, Mixail (1902) “Господа нашего Иисуса Христа евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна на русском и удинском языках”, in Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, volume 30, Tiflis: тип. Канцелярии главноначальствующего гражданскою частью на Кавказе, page 11
Further reading
edit- Gukasjan, Vorošil (1974) “нишкъатӏ”, in Удинско-азербайджанско-русский словарь [Udi–Azerbaijani–Russian Dictionary][2], Baku: Academy Press, page 181
- Schulze, Wolfgang (2001) The Udi Gospels: Annotated Text, Etymological Index, Lemmatized Concordance (Languages of the World/Text Library; 5)[3], Munich: Lincom Europa, page 302b, unaware of the origin