Azerbaijani

edit

Noun

edit

ручка (definite accusative ручканы, plural ручкалар)

  1. Cyrillic spelling of ruçka

Belarusian

edit
 
дзвярная ручка
 
ручкі кандыцыянера
 
чатыры ручкі розных колераў

Alternative forms

edit

Etymology

edit

From рука́ (ruká) +‎ -ка (-ka).

Pronunciation

edit

Noun

edit

ру́чка (rúčkaf inan (genitive ру́чкі, nominative plural ру́чкі, genitive plural ру́чак, relational adjective ру́чачны)

  1. diminutive of рука́ (ruká)
    • 1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 106:
      Ля дзвярэй доктара спыніўся аднойчы Поль з дрыготкім сэрцам, трымаючыся правай ручкай за руку бацькі.
      Lja dzvjarej dóktara spyniŭsja adnójčy Polʹ z dryhótkim sercam, trymajučysja pravaj ručkaj za ruku bacʹki.
      [original: Upon the Doctor’s door-steps one day, Paul stood with a fluttering heart, and with his small right hand in his father’s.]
  2. crank, handle (the part of an object that is grasped with the hand when using it)
    • 1931 [1909], Jack London, anonymous translator, Кулі, Minsk: ДВБ, translation of The Chinago, page 18:
      Перш за ўсё ён палажыў пад нож гільотыны бананавае дрэва, таўшчынёю і цьвёрдасьцю падобнае на чалавечую шыю. А-Чо увесь час пазіраў на гэта. Немец пакруціў ручку, падняў нож угору, потым пацягнуў тоўсты кавалак вяроўкі і нож апусьціўся і, бліснуўшы на сонцы, зусім разрэзаў дрэва.
      Pjerš za ŭsjo jon palažyŭ pad nož hilʹótyny bananavaje dreva, taŭščynjóju i cʹvjórdasʹcju padóbnaje na čalavječuju šyju. A-Čó uvjesʹ čas paziraŭ na heta. Njemjec pakruciŭ ručku, padnjaŭ nož uhóru, pótym pacjahnuŭ tóŭsty kavalak vjaróŭki i nož apusʹciŭsja i, blisnuŭšy na sóncy, zusim razrezaŭ dreva.
      [original: A banana tree, of the size and consistency of a man's neck, lay under the guillotine. Ah Cho watched with fascinated eyes. The German, turning a small crank, hoisted the blade to the top of the little derrick he had rigged. A jerk on a stout piece of cord loosed the blade and it dropped with a flash, neatly severing the banana trunk.]
      First of all, he placed a banana tree, as thick and hard as a human neck, under the blade of the guillotine. Ah Cho kept staring at this. The German turned a small crank, hoisted the blade to the top, then pulled a thick piece of rope and the blade came down, making a flash in the sun and neatly severing the tree.
    • 1934 [1820], Walter Scott, translated by Іван Гарбуз, Айвенго, Minsk: ДВБ, translation of Ivanhoe, page 210:
      Зброя храмоўніка была навострана з такой дасканаласцю, што рассекла, як трысцінку, тоўстую ручку паліцы, акутую жалезам, якую гарацешны саксонец падняў уверх, каб адбіць удар.
      Zbrója xramóŭnika byla navóstrana z takój daskanalascju, što rassjekla, jak tryscinku, tóŭstuju ručku palicy, akutuju žaljezam, jakuju haracješny saksónjec padnjaŭ uvjerx, kab adbicʹ udar.
      [original: So trenchant was the Templar's weapon, that it shore asunder, as it had been a willow twig, the tough and plaited handle of the mace, which the ill-fated Saxon reared to parry the blow]
    • 1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 200:
      Перад намі была вялікая яма, выкапаная, відаць, даўно, таму што краі яе ўжо абваліліся, а на дне расла трава. У ёй мы ўбачылі ручку рыдлёўкі і некалькі дошчак ад скрынкі.
      Pjerad nami byla vjalikaja jama, vykapanaja, vidacʹ, daŭnó, tamu što krai jaje ŭžo abvalilisja, a na dnje rasla trava. U joj my ŭbačyli ručku rydljóŭki i njekalʹki dóščak ad skrynki.
      [original: Before us was a great excavation, not very recent, for the sides had fallen in and grass had sprouted on the bottom. In this were the shaft of a pick broken in two and the boards of several packing-cases strewn around.]
      Before us was a great excavation, apparently dug a long time ago, for the sides had fallen in and grass had sprouted on the bottom. In it we saw a shaft of a pick and several boards from a packing-case.
    • 1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 76:
      — Вядома, сам ён не займаўся выпампоўваннем, — сказала місіс Чык, глянуўшы на брата; і сапраўды, гэтае тлумачэнне было неабходна, бо міс Токс выказалася аб ім так, нібы ён памёр ля ручкі помпы, — а ўклаў грошы ў прадпрыемства, якое абанкроцілася.
      — Vjadóma, sam jon nje zajmaŭsja vypampóŭvannjem, — skazala misis Čyk, hljanuŭšy na brata; i sapraŭdy, hetaje tlumačennje byló njeabxódna, bo mis Toks vykazalasja ab im tak, niby jon pamjór lja ručki pómpy, — a ŭklaŭ hróšy ŭ pradpryjemstva, jakóje abankrócilasja.
      [original: "Not being a Pumper himself, of course," said Mrs. Chick, glancing at her brother; and it really did seem necessary to offer the explanation, for Miss Tox had spoken of him as if he had died at the handle; "but having invested money in the speculation, which failed.]
    • 1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 438:
      — Дзёрзкая дзеўка! — адрэзала місіс Піпчын, тузаючы ручку дзвярэй.
      — Dzjórzkaja dzjeŭka! — adrezala misis Pipčyn, tuzajučy ručku dzvjarej.
      [original: "You saucy baggage!" retorted Mrs. Pipchin, rattling at the handle of the door.]
  3. knob (a rounded control switch that can be turned on its axis, designed to be operated by the fingers)
  4. pen (a small tubular instrument, containing ink used to write or make marks)
    Synonyms: аса́дка (asádka), пяро́ (pjaró)
    • 1923, Źmitrok Biadula, На зачарованых гонях, Менск: Савецкая Беларусь, page 95:
      Радасьць для Сьцяпанкі была бязьмерная: настаўнік выдаў яму кніжку з людзьмі, зьвярамі й рознымі другімі цікавымі малюнкамі, а бацька купіў яму ў мястэчку паперу й атрамант з ручкай для пісаніны.
      Radasʹcʹ dlja Sʹcjapanki byla bjazʹmjernaja: nastaŭnik vydaŭ jamu knižku z ljudzʹmi, zʹvjarami j róznymi druhimi cikavymi maljunkami, a bacʹka kupiŭ jamu ŭ mjastečku papjeru j atramant z ručkaj dlja pisaniny.
      The Ściapanka's joy was immeasurable: the teacher gave him a book with people, animals and various other interesting pictures, and his father shopped in the town to buy him paper and ink with a pen for writing.

Declension

edit

References

edit
  • ручка”, in Skarnik's Belarusian dictionary (in Belarusian), based on Kandrat Krapiva's Explanatory Dictionary of the Belarusian Language (1977-1984)
  • ручка” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org

Russian

edit
 
Дверная ручка
 
Ручка тормоза
 
Шариковые ручки

Etymology

edit

рука́ (ruká) +‎ -ка (-ka)

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ˈrut͡ɕkə]
  • Audio:(file)

Noun

edit

ру́чка (rúčkaf inan (genitive ру́чки, nominative plural ру́чки, genitive plural ру́чек, diminutive ручо́нка)

  1. diminutive of рука́ (ruká): small hand
  2. handle, crank
  3. knob
  4. grip
  5. chair arm
  6. lever (for controlling a mechanical device)
  7. pen (writing instrument)
  8. pen holder

Declension

edit
edit

Descendants

edit

Anagrams

edit

Serbo-Croatian

edit

Etymology

edit

From ру́ка.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /rût͡ʃka/
  • Hyphenation: руч‧ка

Noun

edit

ру̏чка f (Latin spelling rȕčka)

  1. handle, helve, haft

Declension

edit

References

edit
  • ручка”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024

Ukrainian

edit

Pronunciation

edit

Noun

edit

ру́чка (rúčkaf inan (genitive ру́чки, nominative plural ручки́, genitive plural ручо́к)

  1. pen (writing implement)
  2. handle
  3. hilt (of a sword)
  4. diminutive of рука́ (ruká): (small hand, arm)

Declension

edit

Further reading

edit
  NODES
Note 1