Old Armenian

edit

Etymology

edit

շուն (šun, dog) +‎ ջրի (ǰri, aquatic)

Noun

edit

շնջրի (šnǰri)

  1. otter
    • 5th century, Ełišē, Vasn Vardanay ew Hayocʻ paterazmin [History of Vardan and the Armenian War] Chapter 2:[1][2]
      շնջրիք (var. շնճրիք) եւ աղուէսք եւ նապաստակք մի՛ մեռցին։
      šnǰrikʻ (var. šnčrikʻ) ew ałuēskʻ ew napastakkʻ mí meṙcʻin.
      • Translation by Robert W. Thomson
        Otters, foxes, and hares shall not be killed.
    • 5th century, Basil of Caesarea, Yałags Vecʻawreay ararčʻutʻean [Homiliae in Hexaemeron] :[3][4]
      Քանզի ոչ եթէ միայն, որ անուանեալ կոչին քսիւփիէ, պրիոնէ, եւ շնջրիք, եւ կեփաղք, եւ զիգն իցեն ահագինք եւ ահարկուք, այլ եւ խայթոցք տրիգոնին, որ է ձուկն ծովուն, որ եւ յետ մահու իւրոյ մեղանչական է։
      Kʻanzi očʻ etʻē miayn, or anuaneal kočʻin kʻsiwpʻiē, prionē, ew šnǰrikʻ, ew kepʻałkʻ, ew zign icʻen ahaginkʻ ew aharkukʻ, ayl ew xaytʻocʻkʻ trigonin, or ē jukn covun, or ew yet mahu iwroy mełančʻakan ē.
      • Translation by Robert W. Thomson
        Not only those called swordfish, saw-fish, otters, and whales, and hammer-shark are awesome and fearsome, but also the sting-ray, which is a fish of the sea that even after its death is harmful.
    • 5th century, with changes and additions in later centuries, Baroyaxōs [Physiologus] Earliest recension (TR).28.4:[5]
      իբրեւ գիտէ շնջրին, թաւալի ի տիղմ տեղի, եւ յորժամ ցամաքի կաւն, եւ դիմէ ի բերան կոկորդիլոսին եւ զամենայն փորն եւ զաղիսն ուտէ։
      ibrew gitē šnǰrin, tʻawali i tiłm tełi, ew yoržam cʻamakʻi kawn, ew dimē i beran kokordilosin ew zamenayn pʻorn ew załisn utē.
      • Translation by Gohar Muradyan
        When the otter learns [this], it rolls in a muddy place, and when the clay dries up, it rushes into the crocodile's mouth and devours all its entrails and bowels.
    • 5th century, with changes and additions in later centuries, Baroyaxōs [Physiologus] Earliest recension (TR).28.9:[5]
      Ապա բարւոք ասաց բարոյախաւսն զշնջրոյ գետոյն։
      Apa barwokʻ asacʻ baroyaxawsn zšnǰroy getoyn.
      • Translation by Gohar Muradyan
        So Physiologus spoke well about the otter of the river.

Usage notes

edit

In the Physiologus, translates Ancient Greek ἔνυδρις (énudris).

Declension

edit

References

edit
  1. ^ Ełišē (1957) E. Tēr-Minasean, editor, Vasn Vardanay ew hayocʻ paterazmin [History of Vardan and the Armenian War], Yerevan: Academy Press, page 52
  2. ^ Thomson, Robert W. (1982) Ełišē, History of Vardan and the Armenian War (Harvard Armenian texts and studies; 5)‎[1], Cambridge, Massachusetts, London, England: Harvard University Press, page 104
  3. ^ Barseġ Kesaracʻi (1984) Kim Muradyan, editor, Yałags Vecʻawreay ararčʻutʻean [Homiliae in Hexaemeron]‎[2], Yerevan: Academy Press, page 245
  4. ^ Thomson, Robert W. (2012) Saint Basil of Caesarea and Armenian Cosmology: A Study of the Armenian Version of Saint Basil's Hexaemeron and its Influence on Medieval Armenian Views about the Cosmos (Corpus scriptorum Christianorum Orientalium; 646. Subsidia; 130), Leuven: Peeters, page 142
  5. 5.0 5.1 Muradyan, Gohar (2005) Physiologus: The Greek and Armenian Versions with a Study of Translation Technique (Hebrew University Armenian Studies; 6)‎[3], Leuven – Paris – Dudley: Peeters, pages 132, 159

Further reading

edit
  • Awetikʻean, G., Siwrmēlean, X., Awgerean, M. (1836–1837) “շնջրի”, in Nor baṙgirkʻ haykazean lezui [New Dictionary of the Armenian Language] (in Old Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy
  • Petrosean, Matatʻeay (1879) “շնջրի”, in Nor Baṙagirkʻ Hay-Angliarēn [New Dictionary Armenian–English], Venice: S. Lazarus Armenian Academy
  NODES
Story 3