Judeo-Italian

edit

Etymology

edit
PIE word
*ís
PIE word
*swé

From Classical Latin ipsa (herself; the very), feminine form of ipse (himself; the very).

Pronoun

edit

אֵיסַה (ʔesah /essa/) (masculine אֵיסוֹ (ʔeso /⁠esso⁠/), plural אֵיסִי (ʔesi /⁠essi⁠/))

  1. she, her
  2. it
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יְחֵזְקְאֶל [The Book of Ezekiel]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 14, verse 18, leaf 67, right page, lines 3–5:
      אֵי לִי טְרֵי אוּמֵינִי קוּוֵיסְטִי אֵינְפֵֿירַה דֵי אֵיסַה וִיווֹ אִייוֹ דִיטוֹ דֵי דוּמֵידֵית דֵית נוּן סְקַאנְפֵירַאנוֹ פִֿילְייוּלִי אֵי פִֿילְייוּלִי קֵי אֵיסִי סוּלִי אֵיסִי סֵירַאנוֹ סְקַאנְפַאטִי׃ (Judeo-Roman)
      ʔe li ṭəre ʔumeni quwesəṭi ʔenəp̄erah de ʔesah wiwo ʔiyo diṭo de dumedeṯ deṯ nun səqaʔnəperaʔno ʔe p̄iləyyuli ʔe p̄iləyyuli qe ʔesi suli ʔesi seraʔno səqaʔnəpaʔṭi.
      /["]E Li tre umeni cuvesti enfera de essa, vivo ijo", dittu de Dumedeo Deo, "Nun scanperanno e figliuli e figliuli ché essi suli essi seranno scanpati.["]/
      ["]And [despite] these three men in its midst—[as] I live," [was] the word of Lord God, "They will not deliver sons and daughters, for they alone will be delivered.["]
  NODES
Note 1