See also: ته, بہٕ, په, پہ, تۀ, بە, تہٕ, and تھ

Malay

edit

Etymology 1

edit

Noun

edit

به (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)

  1. Jawi spelling of bah (flood)

Etymology 2

edit

Noun

edit

به (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)

  1. Jawi spelling of bah (father)

Etymology 3

edit

Noun

edit

به (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)

  1. Jawi spelling of bah (father)

Etymology 4

edit

Noun

edit

به (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)

  1. Jawi spelling of bah (language)

Etymology 5

edit

Preposition

edit

به

  1. Jawi spelling of bah (under, below)

Pashto

edit

Pronunciation

edit

Particle

edit

به (ba)

  1. will (indicating future action)

Persian

edit

Etymology 1

edit

From Middle Persian 𐭯𐭥𐭭 (pʿn) / PWN (pad, to, at, in, on), from Old Persian 𐎱𐎫𐎡𐎹 (patiy), from Proto-Iranian *pati-.

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? ba
Dari reading? ba
Iranian reading? be
Tajik reading? ba
  • Audio (Iran):(file)

Preposition

edit
Dari به
Iranian Persian
Tajik ба

به (be)

  1. Expresses the indirect object: to; for
    به من بگو.be man begu.Tell me.
    نصیحت من به شما این است.
    nasihat-e man be šomâ in ast.
    This is my advice to you.
  2. Expresses the direction of movement: to; towards; into
    راه‌های رسیدن به خوشحالی
    râh-hâ-ye residan be xošhâli
    ways to reach happiness
    وزیر خارجه ترکیه به تهران رفت.
    vazir-e xâreje-ye torkiye be tehrân raft.
    The Foreign Minister of Turkey went to Tehran.
  3. Forms adverbial phrases of manner: by, -ly
    به سرعتbe sor'atquickly
    به زورbe zurby force, forcibly
  4. Indicates the language of a text, speech, etc.: in
    به فارسیbe fârsiin Persian
  5. Used to form vows: by, in
    به نام خداbe nâm-e xodâin the name of God
Usage notes
edit

(Orthography)

  • Until the early 1900s, به (be) was almost always written joined to the next word:
    باو (be u)
Instead of modern
به او (be u)
However, this is now done only for common adverbial constructions formed with به (be), and even that not consistently. In other cases, it is always written as a separate word. When older works are republished, به (be) is often edited to be separate.

(Use with inflectional enclitics)

  • While in literary Persian inflectional endings are never attached to prepositions, in many spoken varieties of Persian this is not the case. In the dialect of Tehran, the preposition به (be) has a /h/ inserted before inflectional endings starting with a vowel, while the dialect of Mashhad has a /z/ instead. For example, while one may say "to him" as به او (be u) (or archaically بدو (bed-u)) in literary Iranian Persian, in spoken dialects one would instead typically attach the inflectional ending ـش (-aš, pronounced in most dialects as -eš), forming بهش (beheš) in Tehrani and بذش (bezeš) in Mashhadi. See the table below for other examples:[1][2]
English Literary Persian Tehran Mashhad
"to me" به من (be man) بهم (beham) بذم (bezem)
"to you"
(singular)
به تو (be to) بهت (behet) بذت (bezet)
"to him/her" به او (be u)
بدو (bed-u)
بهش (beheš) بذش (bezeš)
"to us" به ما (be mâ) بهمون (behemun) بذمون (bezemun)
"to you"
(plural)
به شما (be šomâ) بهتون (behetun) بذتون (bezetun)
"to them" به ایشان (be išân)
بدیشان (bed-išân)
بهشون (behešun) بذشون (bezešun)
  • Note that this is not unique to به (be), and other prepositions such as با () and از (az) are also inflected in many spoken varieties of Persian.
Alternative forms
edit

References

edit
  1. ^ Ela Filippone (2011) “The Language of the Qorʾān-e Qods and its Sistanic Dialectal Background”, in M. Maggi, P. Orsatti, editors, The Persian Language in History[1], Wiesbaden: Reichert, pages 179-235:Mašh. bezem, bezet, bezeš, etc. for ‘to me, to you, to him/­her, etc.’ (= Prs. be man, be to, be u) have also been interpreted as from pad + suffix with z < d.
  2. ^ Miller, Corey, Livingston, Jace, Vinson, Mark, Triebwasser Prado, Thomas (2014) Persian Dialects: As Spoken in Iran[2], University of Maryland Center for Advanced Study of Language, pages 89-90

Further reading

edit
  • MacKenzie, D. N. (1971) “pad”, in A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 62

Etymology 2

edit

 
Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa
Dari به
Iranian Persian
Tajik беҳ

From Middle Persian [script needed] (byh /⁠bēh⁠/, quince). This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? bih
Dari reading? beh
Iranian reading? beh
Tajik reading? beh

Noun

edit

به (beh)

  1. quince
Descendants
edit

References

edit
  • MacKenzie, D. N. (1971) “bēh”, in A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 18

Etymology 3

edit

From Middle Persian [Term?] ŠPYL / wyh (weh, better, good), from Old Persian 𐎺𐎢 (vahu, good), from Proto-Iranian *Hwáhuš, from Proto-Indo-Iranian *Hwásuš, ultimately from Proto-Indo-European *h₁wésus (good). Related to Old Armenian վեհ (veh, sublime), an Iranian borrowing.

Pronunciation

edit
 

Readings
Classical reading? bih
Dari reading? beh
Iranian reading? beh
Tajik reading? beh

Adjective

edit
Dari به
Iranian Persian
Tajik беҳ

به (beh)

  1. (archaic) good, excellent
    Synonym: خوب (xub)
  2. (archaic) better
    Synonym: بهتر (behtar)
    • c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume I, verse 2925:
      بَاغْبَان هَم دَانَد آن رَا دَر خَزَان / لیک دِیدِ یَک بِهْ اَز دِیدِ جَهَان
      bāğbān ham dānad ān rā dar xazān / lēk dīd-i yak bih az dīd-i jahān
      The Gardener knows that (difference) even in autumn, but the One's sight is better than the world's sight.
  3. (archaic) elegant
  4. (archaic) safe, sound
Derived terms
edit

References

edit
  NODES
Done 1
see 2
Story 1