به
Malay
editEtymology 1
editNoun
editبه (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)
Etymology 2
editNoun
editبه (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)
Etymology 3
editNoun
editبه (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)
Etymology 4
editNoun
editبه (plural به-به or به۲, informal 1st possessive بهکو, 2nd possessive بهمو, 3rd possessive بهڽ)
Etymology 5
editPreposition
editبه
Pashto
editPronunciation
editParticle
editبه • (ba)
- will (indicating future action)
Persian
editEtymology 1
editFrom Middle Persian 𐭯𐭥𐭭 (pʿn) / PWN (pad, “to, at, in, on”), from Old Persian 𐎱𐎫𐎡𐎹 (patiy), from Proto-Iranian *pati-.
Pronunciation
edit- (Classical Persian) IPA(key): [ba]
- (Iran, formal) IPA(key): [be]
- (Tajik, formal) IPA(key): [bä]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | ba |
Dari reading? | ba |
Iranian reading? | be |
Tajik reading? | ba |
Preposition
editDari | به |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | ба |
به • (be)
- Expresses the indirect object: to; for
- به من بگو. ― be man begu. ― Tell me.
- نصیحت من به شما این است.
- nasihat-e man be šomâ in ast.
- This is my advice to you.
- Expresses the direction of movement: to; towards; into
- راههای رسیدن به خوشحالی
- râh-hâ-ye residan be xošhâli
- ways to reach happiness
- وزیر خارجه ترکیه به تهران رفت.
- vazir-e xâreje-ye torkiye be tehrân raft.
- The Foreign Minister of Turkey went to Tehran.
- Forms adverbial phrases of manner: by, -ly
- به سرعت ― be sor'at ― quickly
- به زور ― be zur ― by force, forcibly
- Indicates the language of a text, speech, etc.: in
- به فارسی ― be fârsi ― in Persian
- Used to form vows: by, in
- به نام خدا ― be nâm-e xodâ ― in the name of God
Usage notes
edit(Orthography)
- Until the early 1900s, به (be) was almost always written joined to the next word:
- باو (be u)
- Instead of modern
- به او (be u)
- However, this is now done only for common adverbial constructions formed with به (be), and even that not consistently. In other cases, it is always written as a separate word. When older works are republished, به (be) is often edited to be separate.
(Use with inflectional enclitics)
- While in literary Persian inflectional endings are never attached to prepositions, in many spoken varieties of Persian this is not the case. In the dialect of Tehran, the preposition به (be) has a /h/ inserted before inflectional endings starting with a vowel, while the dialect of Mashhad has a /z/ instead. For example, while one may say "to him" as به او (be u) (or archaically بدو (bed-u)) in literary Iranian Persian, in spoken dialects one would instead typically attach the inflectional ending ـش (-aš, pronounced in most dialects as -eš), forming بهش (beheš) in Tehrani and بذش (bezeš) in Mashhadi. See the table below for other examples:[1][2]
English | Literary Persian | Tehran | Mashhad |
---|---|---|---|
"to me" | به من (be man) | بهم (beham) | بذم (bezem) |
"to you" (singular) |
به تو (be to) | بهت (behet) | بذت (bezet) |
"to him/her" | به او (be u) بدو (bed-u) |
بهش (beheš) | بذش (bezeš) |
"to us" | به ما (be mâ) | بهمون (behemun) | بذمون (bezemun) |
"to you" (plural) |
به شما (be šomâ) | بهتون (behetun) | بذتون (bezetun) |
"to them" | به ایشان (be išân) بدیشان (bed-išân) |
بهشون (behešun) | بذشون (bezešun) |
- Note that this is not unique to به (be), and other prepositions such as با (bâ) and از (az) are also inflected in many spoken varieties of Persian.
Alternative forms
editReferences
edit- ^ Ela Filippone (2011) “The Language of the Qorʾān-e Qods and its Sistanic Dialectal Background”, in M. Maggi, P. Orsatti, editors, The Persian Language in History[1], Wiesbaden: Reichert, pages 179-235: “Mašh. bezem, bezet, bezeš, etc. for ‘to me, to you, to him/her, etc.’ (= Prs. be man, be to, be u) have also been interpreted as from pad + suffix with z < d.”
- ^ Miller, Corey, Livingston, Jace, Vinson, Mark, Triebwasser Prado, Thomas (2014) Persian Dialects: As Spoken in Iran[2], University of Maryland Center for Advanced Study of Language, pages 89-90
Further reading
edit- MacKenzie, D. N. (1971) “pad”, in A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 62
Etymology 2
edit
Dari | به |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | беҳ |
From Middle Persian [script needed] (byh /bēh/, “quince”). This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
Alternative forms
editPronunciation
edit- (Classical Persian) IPA(key): [bih]
- (Iran, formal) IPA(key): [beʱ]
- (Tajik, formal) IPA(key): [beʱ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | bih |
Dari reading? | beh |
Iranian reading? | beh |
Tajik reading? | beh |
Noun
editبه • (beh)
Descendants
editReferences
edit- MacKenzie, D. N. (1971) “bēh”, in A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 18
Etymology 3
editFrom Middle Persian [Term?] ŠPYL / wyh (weh, “better, good”), from Old Persian 𐎺𐎢 (vahu, “good”), from Proto-Iranian *Hwáhuš, from Proto-Indo-Iranian *Hwásuš, ultimately from Proto-Indo-European *h₁wésus (“good”). Related to Old Armenian վեհ (veh, “sublime”), an Iranian borrowing.
Pronunciation
edit- (Classical Persian) IPA(key): [bih]
- (Iran, formal) IPA(key): [beʱ]
- (Tajik, formal) IPA(key): [beʱ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | bih |
Dari reading? | beh |
Iranian reading? | beh |
Tajik reading? | beh |
Adjective
editDari | به |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | беҳ |
به • (beh)
- (archaic) good, excellent
- Synonym: خوب (xub)
- (archaic) better
- Synonym: بهتر (behtar)
- c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume I, verse 2925:
- بَاغْبَان هَم دَانَد آن رَا دَر خَزَان / لیک دِیدِ یَک بِهْ اَز دِیدِ جَهَان
- bāğbān ham dānad ān rā dar xazān / lēk dīd-i yak bih az dīd-i jahān
- The Gardener knows that (difference) even in autumn, but the One's sight is better than the world's sight.
- (archaic) elegant
- (archaic) safe, sound
Derived terms
editReferences
edit- Steingass, Francis Joseph (1892) “به”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul
- MacKenzie, D. N. (1971) “weh”, in A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 89
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms in Arabic script
- Malay prepositions
- Pashto terms with IPA pronunciation
- Pashto lemmas
- Pashto particles
- Persian terms inherited from Middle Persian
- Persian terms derived from Middle Persian
- Persian terms derived from Old Persian
- Persian terms inherited from Proto-Iranian
- Persian terms derived from Proto-Iranian
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian terms with audio pronunciation
- Persian lemmas
- Persian prepositions
- Persian terms with usage examples
- Persian nouns
- Persian terms inherited from Old Persian
- Persian terms inherited from Proto-Indo-Iranian
- Persian terms derived from Proto-Indo-Iranian
- Persian terms inherited from Proto-Indo-European
- Persian terms derived from Proto-Indo-European
- Persian adjectives
- Persian terms with archaic senses
- Persian terms with quotations
- fa:Fruits