Arabic

edit

Etymology

edit

From حَبِيب (ḥabīb, beloved, sweetheart) +‎ ـِي (, first-person singular possessive suffix).

Pronunciation

edit

Noun

edit

حَبِيبِي (ḥabībīm (feminine حَبِيبَتِي (ḥabībatī))

  1. darling
    • 1970, Rahbani brothers (lyrics and music), “أنا لحبيبي [I belong to my beloved]”‎[1]performed by Fairuz:
      أنا لحبيبي وحبيبي إلي
      يا عصفورة بيضا لا بقى تسألي
      لا يعتب حدا ولا يزعل حدا
      أنا لحبيبي وحبيبي إلي
      Ana laḥabībī waḥabībī ilī
      Yā ʕaṣfūra bayḍā lā baqa tisʔālī
      Lā yaʕtib ḥadā walā yizʕal ḥadā
      Ana laḥabībī waḥabībī ilī
      I belong to my beloved, and my beloved to me.
      O little white bird, do not keep asking!
      Let none chide! Let none be upset!
      I belong to my beloved, and my beloved to me.

Descendants

edit
  • German: Habibi
  • Hebrew: חביבי (khabíbi)
  • Japanese: ハビービー (habībī), ハビビ (habibi)
  • Swedish: habibi

  NODES
Note 1