لعل
Arabic
editEtymology 1
editUniverbation of لَـ (la-, “truly, indeed, verily”) and عَلَّ (ʕalla).
Pronunciation
editParticle
editلَعَلَّ • (laʕalla)
Usage notes
edit- لَعَلَّ (laʕalla) functions like إِنَّ (ʔinna) and أَنَّ (ʔanna), shifting the subject of the clause to the accusative case. The subject of the clause must immediately follow لَعَلَّ (laʕalla); if it is a pronoun, it must be expressed.
- Unlike لِ (li), لِكَي (likay), and حَتَّى (ḥattā), لَعَلَّ (laʕalla) places its subordinate verb in the indicative mood, even when used to mean "in order," "so that."
Inflection
editInflected forms | |||||
---|---|---|---|---|---|
Base form | لَعَلَّ (laʕalla) | ||||
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Dual | Plural | ||
Masculine | Feminine | Common | Masculine | Feminine | |
First person | لَعَلِّي (laʕallī) | لَعَلَّنَا (laʕallanā) | |||
Second person | لَعَلَّكَ (laʕallaka) | لَعَلَّكِ (laʕallaki) | لَعَلَّكُمَا (laʕallakumā) | لَعَلَّكُمْ (laʕallakum) | لَعَلَّكُنَّ (laʕallakunna) |
Third person | لَعَلَّهُ (laʕallahu) | لَعَلَّهَا (laʕallahā) | لَعَلَّهُمَا (laʕallahumā) | لَعَلَّهُمْ (laʕallahum) | لَعَلَّهُنَّ (laʕallahunna) |
Alternative forms
editSee also
edit- (ʾinna and her sisters) إِنَّ وَأَخَوَاتُهَا (ʔinna waʔaḵawātuhā); إِنَّ (ʔinna), أَنَّ (ʔanna), لٰكِنَّ (lākinna), كَأَنَّ (kaʔanna), لِأَنَّ (liʔanna), لٰكِنَّ (lākinna), لَعَلَّ (laʕalla), لَيْتَ (layta), (Category: Sisters of ʾinna)
Etymology 2
editPronunciation
editNoun
editلَعْل • (laʕl) m
Declension
editDeclension of noun لَعْل (laʕl)
Derived terms
edit- لَعْلِيّ (laʕliyy)
Descendants
editPersian
editEtymology
editBorrowed from Arabic لَعْل (laʕl), from Persian لال (lâl).
Pronunciation
edit- (Classical Persian) IPA(key): [laʔl]
- (Iran, formal) IPA(key): [læʔl̥]
- (Tajik, formal) IPA(key): [läʔl]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | la'l |
Dari reading? | la'l |
Iranian reading? | la'l |
Tajik reading? | laʾl |
Noun
editلعل • (la'l)
- red gemstone; ruby, spinel, garnet
- Synonym: یاقوت (yâqut)
- (poetic, figurative) the beautiful lips of the beloved
- c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 131:
- خامه مژگان سلیمی ساز پر شنگرف اشک
زان که وصف لعل آن شیرین دهن خواهم نوشت- xāma-yi mužagān-i salīmī sāz pur-i šangarf-i ašk
z-ān ki wasf-i la'l-i ān šīrīn dahan xwāham niwišt - Make the brush of Selim's eyelashes full of the red ink of tears [red from eyes bloodshot due to weeping]
For I will write descriptions of the ruby [metaphor: lips as red as rubies] of her sweet mouth.
- xāma-yi mužagān-i salīmī sāz pur-i šangarf-i ašk
- (poetic, figurative) red wine
Derived terms
edit- لعلی (la'li, “ruby-red”)
Categories:
- Arabic univerbations
- Arabic 3-syllable words
- Arabic terms with IPA pronunciation
- Arabic lemmas
- Arabic particles
- Arabic palindromes
- Arabic terms with quotations
- Sisters of ʾinna
- Arabic terms borrowed from Persian
- Arabic terms derived from Persian
- Arabic 1-syllable words
- Arabic nouns
- Arabic masculine nouns
- Arabic nouns with basic triptote singular
- ar:Gems
- Persian terms borrowed from Arabic
- Persian terms derived from Arabic
- Persian terms borrowed back into Persian
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian lemmas
- Persian nouns
- Persian palindromes
- Persian poetic terms
- Persian terms with quotations
- fa:Gems