不食人間煙火
See also: 不食人间烟火
Chinese
editnot; no | eat; food; to feed eat; food; to feed; animal feed |
the human world; the world of mortals | smoke and fire; cooked food | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (不食人間煙火) | 不 | 食 | 人間 | 煙火 | |
simp. (不食人间烟火) | 不 | 食 | 人间 | 烟火 | |
Literally: “not eat anything cooked by people”. |
Etymology
editAccording to folklore, the daoists believed that celestial beings (仙人) never ate cooked food. Later on, this phrase was used to describe a person who has other-worldly qualities similar to that of celestial beings.
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄧㄢ ㄏㄨㄛˇ
- Tongyong Pinyin: bù shíh rénjian yanhuǒ
- Wade–Giles: pu4 shih2 jên2-chien1 yen1-huo3
- Yale: bù shŕ rén-jyān yān-hwǒ
- Gwoyeu Romatzyh: bu shyr renjian ianhuoo
- Palladius: бу ши жэньцзянь яньхо (bu ši žɛnʹczjanʹ janʹxo)
- Sinological IPA (key): /pu⁵¹ ʂʐ̩³⁵ ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ jɛn⁵⁵ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bat1 sik6 jan4 gan1 jin1 fo2
- Yale: bāt sihk yàhn gān yīn fó
- Cantonese Pinyin: bat7 sik9 jan4 gan1 jin1 fo2
- Guangdong Romanization: bed1 xig6 yen4 gen1 yin1 fo2
- Sinological IPA (key): /pɐt̚⁵ sɪk̚² jɐn²¹ kɐn⁵⁵ jiːn⁵⁵ fɔː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
edit不食人間煙火
- out of touch; no sense of the practical
- other-worldly
- 可惜,這是個真實的世界,真實的世界裡有普通人,有擁擠和喧囂,有辛酸及無奈,唯獨沒有童話般的不食人間煙火的愛情。 [MSC, trad.]
- From: 2005: 张雁 ed. (Zhang Yan), 没什么爱是不食人间烟火 (There's no such thing as other-worldly romantic love)
- Kěxī, zhè shì ge zhēnshí de shìjiè, zhēnshí de shìjiè lǐ yǒu pǔtōng rén, yǒu yōngjǐ hé xuānxiāo, yǒu xīnsuān jí wúnài, wéi dú méiyǒu tónghuà bān de bùshírénjiānyānhuǒ de àiqíng. [Pinyin]
- Unfortunately, this is the real world; the real world that contains normal people. The real world is crowded and noisy, and is filled with bitterness and compromise. Only there's no such thing as the other-worldly romantic love that you read about in fairy-tales.
可惜,这是个真实的世界,真实的世界里有普通人,有拥挤和喧嚣,有辛酸及无奈,唯独没有童话般的不食人间烟火的爱情。 [MSC, simp.]
- to not eat anything
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 食
- Chinese terms spelled with 人
- Chinese terms spelled with 間
- Chinese terms spelled with 煙
- Chinese terms spelled with 火
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations