|
|
Translingual
editStroke order (Mainland China) | |||
---|---|---|---|
Stroke order (Sans-serif) | |||
---|---|---|---|
Han character
edit再 (Kangxi radical 13, 冂+4, 6 strokes, cangjie input 一土月 (MGB), four-corner 10447, composition ⿱一冉)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 129, character 8
- Dai Kanwa Jiten: character 1524
- Dae Jaweon: page 290, character 4
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 18, character 1
- Unihan data for U+518D
Chinese
edittrad. | 再/𠕅/𠕂 | |
---|---|---|
simp. | 再 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 再 | |||
---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意 / 会意) : 一 + 冓 (“the shape of a basket repeatedly woven from bamboo”). It signifies the concept of repeating something that was once done, conveying the meaning of "again."[1]
References
edit- ^ Digital Shinjigen 2017
Etymology
editCognate with 載 (OC *ʔslɯːʔ, “year”), 茲 (OC *ʔsɯ, “year”), 薦 (OC *ʔseːns, “repeatedly”), 洊 (OC *zlɯːns, “again; repeatedly”), 荐 (OC *zlɯːns, “repeatedly”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): zai4
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): зэ (ze, III)
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): zai4
- Hakka
- Jin (Wiktionary): zai3
- Northern Min (KCR): cuo̿i
- Eastern Min (BUC): cái
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1tse
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zai4
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan, Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄗㄞˋ
- Tongyong Pinyin: zài
- Wade–Giles: tsai4
- Yale: dzài
- Gwoyeu Romatzyh: tzay
- Palladius: цзай (czaj)
- Sinological IPA (key): /t͡saɪ̯⁵¹/
- (Beijing dialect)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄞˋ
- Tongyong Pinyin: dài
- Wade–Giles: tai4
- Yale: dài
- Gwoyeu Romatzyh: day
- Palladius: дай (daj)
- Sinological IPA (key): /taɪ̯⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: zai4
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: zai
- Sinological IPA (key): /t͡sai²¹³/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: зэ (ze, III)
- Sinological IPA (key): /t͡sɛ⁴⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan, Beijing dialect)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zoi3
- Yale: joi
- Cantonese Pinyin: dzoi3
- Guangdong Romanization: zoi3
- Sinological IPA (key): /t͡sɔːi̯³³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: doi1
- Sinological IPA (key): /tᵘɔi³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zai4
- Sinological IPA (key): /t͡sai³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chai
- Hakka Romanization System: zai
- Hagfa Pinyim: zai4
- Sinological IPA: /t͡sai̯⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: zai3
- Sinological IPA (old-style): /t͡sai⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: cuo̿i
- Sinological IPA (key): /t͡suɛ³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: cái
- Sinological IPA (key): /t͡sɑi²¹³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: zai4
- Sinological IPA (key): /t͡sai̯⁴⁵/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: tsojH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ts]ˤə(ʔ)-s/
- (Zhengzhang): /*ʔsɯːs/
Definitions
edit再
- again; once again; a second time; re-
- 再玩 ― zài wán ― play again
- 一拖再拖 ― yī tuō zài tuō ― to put off again and again
- 我再說一遍/我再说一遍 ― wǒ zài shuō yī biàn ― I will say once again.
- 燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。 [MSC, trad.]
- From: 1922, Zhu Ziqing, 匆匆 "Hurrily"
- Yànzǐ qù le, yǒu zài lái de shíhòu; yángliǔ kū le, yǒu zài qīng de shíhòu; táohuā xiè le, yǒu zài kāi de shíhòu. [Pinyin]
- Gone are the swallows, still there's a time they'll come again. Wilted are the willows, still there's a time they'll be green again. Withered are the peach blossoms, still there's a time they'll bloom again.
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。 [MSC, simp.]
- Used to indicate a continuing situation in conditional or suppositional clauses
- more; -er
- Used with 也 (yě) and followed by a negative expression; no matter how...still (not)
- then; only then
- in addition; on top of that
- (literary) twice
- 季文子三思而後行。子聞之,曰:「再,斯可矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Jìwén Zǐ sānsī ér hòuxíng. Zǐ wén zhī, yuē: “Zài, sī kě yǐ.” [Pinyin]
- Ji Wen thought thrice, and then acted. When the Master was informed of it, he said, "Twice may do."
季文子三思而后行。子闻之,曰:「再,斯可矣。」 [Classical Chinese, simp.]
- (literary) to appear again
- a surname
Usage notes
editIn Old Chinese, 再 (OC *ʔsɯːs) strictly meant "twice" and not "again". The "second time" sense developed around the Tang dynasty.
再 (zài) is used for something that has not happened, while 又 (yòu) is used for something that already happened.
Synonyms
edit- (one again):
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 才2, 再, 方, 始, 方才 | |
Northeastern Mandarin | Taiwan | 才2 |
Singapore | 才2 | |
Cantonese | Guangzhou | 先, 至, 先至 |
Hong Kong | 先, 至, 先至 | |
Hakka | Meixian | 正 |
Southern Min | Xiamen | 才3 |
Quanzhou | 才3 | |
Zhangzhou | 才3 | |
Singapore (Hokkien) | 才3 | |
Manila (Hokkien) | 才3 | |
Shantou | 正 | |
Singapore (Teochew) | 正 | |
Wu | Shanghai | 再, 才2 |
Suzhou | 再 | |
Xiang | Changsha | 才至 |
See also
edit- (again): 又 (yòu)
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 再 | |
Northeastern Mandarin | Beijing | 再 |
Taiwan | 再 | |
Jilu Mandarin | Jinan | 再 |
Central Plains Mandarin | Xi'an | 再 |
Southwestern Mandarin | Chengdu | 又, 再 |
Wuhan | 再 | |
Jianghuai Mandarin | Yangzhou | 再 |
Hefei | 再 | |
Cantonese | Guangzhou | 再, 添 > |
Hong Kong | 再, 添 > | |
Yangjiang | 應 | |
Gan | Nanchang | 再, 湊 > |
Hakka | Meixian | 再, 添 > |
Jin | Taiyuan | 再 |
Northern Min | Jian'ou | 再, 唵 |
Eastern Min | Fuzhou | 再, 蓋, 介 |
Fuqing | 介 | |
Southern Min | Xiamen | 閣, 閣再 |
Quanzhou | 閣, 閣再 | |
Zhangzhou | 閣, 閣再 | |
Tainan | 閣, 閣再 | |
Singapore (Hokkien) | 閣, 閣再 | |
Manila (Hokkien) | 閣, 閣再, 過再, 閣過再 | |
Chaozhou | 再 | |
Wu | Shanghai | 又, 再 |
Suzhou | 再 | |
Wenzhou | 再, 添 > | |
Xiang | Changsha | 再 |
Shuangfeng | 再, 還 | |
Note | > - used after the object |
Compounds
edit- 一再 (yīzài)
- 一再行
- 一合再離 / 一合再离
- 一呼再喏
- 一歲再赦 / 一岁再赦
- 一誤再誤 / 一误再误 (yīwùzàiwù)
- 不再 (bùzài)
- 停妻再娶
- 再三 (zàisān)
- 再下一城 (zàixiàyīchéng)
- 再三再四
- 再不 (zàibù)
- 再不其然
- 再不想
- 再不然 (zàibùrán)
- 再不道
- 再世 (zàishì)
- 再世交
- 再也 (zàiyě)
- 再二
- 再作道理
- 再作馮婦 / 再作冯妇 (zàizuòféngfù)
- 再來 / 再来 (zàilái)
- 再來人 / 再来人
- 再倍
- 再做道理
- 再再
- 再出口
- 再分
- 再刊 (zàikān)
- 再刖
- 再刺
- 再則 / 再则 (zàizé)
- 再加上
- 再吐
- 再命
- 再四 (zàisì)
- 再婚 (zàihūn)
- 再嫁 (zàijià)
- 再字
- 再宥
- 再宿
- 再實 / 再实
- 再審 / 再审 (zàishěn)
- 再就
- 再度 (zàidù)
- 再康
- 再從 / 再从
- 再從伯 / 再从伯
- 再從兄 / 再从兄
- 再從姪 / 再从侄
- 再從弟 / 再从弟
- 再從父 / 再从父
- 再思
- 再拜 (zàibài)
- 再拜稽首
- 再接再厲 / 再接再厉 (zàijiēzàilì)
- 再接再礪 / 再接再砺 (zàijiēzàilì)
- 再教育 (zàijiàoyù)
- 再易
- 再晝 / 再昼
- 再會 / 再会 (zàihuì)
- 再期
- 再次 (zàicì)
- 再熟
- 再版 (zàibǎn)
- 再犯 (zàifàn)
- 再獻 / 再献
- 再現 / 再现 (zàixiàn)
- 再生 (zàishēng)
- 再生丹
- 再生父母 (zàishēngfùmǔ)
- 再生爺 / 再生爷
- 再生產 / 再生产 (zàishēngchǎn)
- 再生禮 / 再生礼
- 再眠
- 再確認 / 再确认
- 再稔
- 再籍
- 再者 (zàizhě)
- 再聘
- 再興 / 再兴
- 再舉 / 再举
- 再薰
- 再處 / 再处
- 再虞
- 再行 (zàixíng)
- 再衰三涸
- 再衰三竭
- 再見 / 再见 (zàijiàn)
- 再計 / 再计
- 再說 / 再说 (zàishuō)
- 再赦
- 再起 (zàiqǐ)
- 再辱
- 再造 (zàizào)
- 再進口 / 再进口
- 再適 / 再适
- 再酳
- 再醮 (zàijiào)
- 再閏 / 再闰
- 再闡 / 再阐
- 再顧 / 再顾
- 再食
- 再駕 / 再驾
- 再麾
- 壹再
- 復再 / 复再
- 恩同再造
- 時不再來 / 时不再来
- 東山再起 / 东山再起 (dōngshānzàiqǐ)
- 枯木再生
- 枯枝再春
- 汔再汔四
- 盛筵難再 / 盛筵难再
- 稽首再拜
- 至再至三
- 讓三讓再 / 让三让再
- 讓再讓三 / 让再让三
- 閣再 / 阁再
Descendants
editJapanese
editKanji
editReadings
edit- Go-on: さい (sai, Jōyō)
- Kan-on: さい (sai, Jōyō)
- Kan’yō-on: さ (sa, Jōyō †)
- Kun: ふたたび (futatabi, 再び, Jōyō)
Compounds
edit- 一再
- 再会
- 再開
- 再確認
- 再起
- 再帰
- 再教育
- 再建
- 再建
- 再現
- 再興
- 再考
- 再構成
- 再婚
- 再三
- 再製
- 再生
- 再戦
- 再選
- 再創造
- 再度
- 再度
- 再任
- 再認識
- 再燃
- 再発
- 再販
- 再版
- 再犯
- 再編
- 再放送
- 再輸入
- 再来
- 再利用
- 再臨
- 再来月
- 再来週
- 再来年
- 再下付
- 再上映
- 再交付
- 再保険
- 再入国
- 再入学
- 再入幕
- 再々, 再再
- 再処理
- 再出
- 再出場
- 再出発
- 再分配
- 再加工
- 再勝
- 再勤
- 再十両
- 再協議
- 再受浸
- 再告
- 再吟味
- 再国営化
- 再国有化
- 再変
- 再委託
- 再定義
- 再審
- 再封鎖
- 再尋問
- 再就職支援
- 再工事
- 再征
- 再従兄
- 再従弟
- 再循環
- 再思
- 再抗弁
- 再投票
- 再投稿
- 再投資
- 再拝
- 再挙
- 再提案
- 再敗
- 再映
- 再服役
- 再案
- 再校
- 再検査
- 再検討
- 再構築
- 再武装
- 再注
- 再洗礼
- 再浮上
- 再浸礼
- 再演
- 再生産
- 再発行
- 再発見
- 再発足
- 再禁止
- 再突入
- 再組織
- 再縁
- 再訂
- 再設
- 再訪
- 再評価
- 再試合
- 再試行
- 再試験
- 再読
- 再説
- 再調
- 再調整
- 再議
- 再軍備
- 再転
- 再輸出
- 再送
- 再遊
- 再配分
- 再配布
- 再配置
- 再鋳
- 再録
- 再開発
- 再降臨
Prefix
editKorean
editEtymology
editFrom Middle Chinese 再 (MC tsojH). Recorded as Middle Korean ᄌᆡ (coy) (Yale: coy) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕɛ(ː)] ~ [t͡ɕe̞(ː)]
- Phonetic hangul: [재(ː)/제(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja
edit再 (eumhun 두 재 (du jae))
再 (eumhun 다시 재 (dasi jae))
Compounds
edit- 재개 (再開, jaegae)
- 재건 (再建, jaegeon)
- 재고 (再考, jaego)
- 재연 (再演, jaeyeon)
- 재편 (再編, jaepyeon)
- 재차 (再次, jaecha)
- 재발 (再發, jaebal)
- 재현 (再現, jaehyeon)
- 재탕 (再湯, jaetang)
- 재의 (再議, jae'ui)
- 재심 (再審, jaesim)
- 재청 (再請, jaecheong)
- 재혼 (再婚, jaehon)
- 재선 (再選, jaeseon)
- 재활 (再活, jaehwal)
- 재수 (再修, jaesu)
- 재생 (再生, jaesaeng)
- 재판 (再版, jaepan)
- 재론 (再論, jaeron)
- 재회 (再會, jaehoe)
- 재림 (再臨, jaerim)
- 재범 (再犯, jaebeom)
- 재임 (再任, jaeim)
- 재간 (再刊, jaegan)
- 재소 (再訴, jaeso)
- 재귀 (再歸, jaegwi)
- 재래 (再來, jaerae)
- 재기 (再起, jaegi)
- 재활용 (再活用, jaehwaryong)
- 비일비재 (非一非再, biilbijae)
References
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]
Vietnamese
editHan character
edit再: Hán Việt readings: tái[1][2][3][4][5][6]
再: Nôm readings: tái[1][2][3], táy[3][7], tải
References
edit- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Character boxes with images
- CJK Compatibility Ideographs Supplement block
- Unspecified script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Gan adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Northern Min adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Xiang adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 再
- Mandarin terms with collocations
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Cantonese terms with usage examples
- Cantonese terms with collocations
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese surnames
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese fifth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading さい
- Japanese kanji with kan'on reading さい
- Japanese kanji with kan'yōon reading さ
- Japanese kanji with kun reading ふたた・び
- Japanese lemmas
- Japanese prefixes
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 再
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom