|
Translingual
editHan character
edit匹 (Kangxi radical 23, 匸+2, 4 strokes, cangjie input 尸金 (SC), four-corner 71711, composition ⿷匚儿(GJKV) or ⿷匸⿰丿㇄(HT))
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 154, character 36
- Dai Kanwa Jiten: character 2673
- Dae Jaweon: page 347, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 81, character 6
- Unihan data for U+5339
Chinese
edittrad. | 匹 | |
---|---|---|
simp. # | 匹 | |
alternative forms | 疋 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 匹 | |||
---|---|---|---|
Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Uncertain. Various theories have been proposed based on the evidence from the bronze inscriptions:
- Pictogram (象形) of folds in cloth (Lin, 1920);
- Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *pʰid) : semantic 石 (“rock”) + phonetic 乙 (OC *qriɡ) or 乀 (MC phjut). The phonetic component may be replaced with 匕 (OC *pilʔ) (not shown above);
- Ideogram (指事) : half of 丙 (“two horses”) – one horse (Zhang et al., 1996), but the origin of the character 丙 is also uncertain (for example, it could be the tail of a fish).
Shuowen considers it to be an ideogrammic compound (會意 / 会意) and phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *pʰid) : phonetic 八 (OC *preːd, “eight”) + semantic 匸 (“to conceal”) – unit of measuring cloth. 八 refers to eight folds in one 匹 of cloth (two bolts of cloth), and 匸 refers to concealing the two ends of the cloth when rolling it up. This interpretation is not likely since the older forms evidently do not contain these components.
Etymology 1
editUncertain. Possibly related to Khmer ពីរ (pii, “two”) or Mizo phîr (“double; forked; twin”) (Schuessler, 2007).
Wang (1982) considers it to be cognate with 比 (OC *piʔ, “to compare; to match”), 媲 (OC *pʰiːs, “to match; to pair”).
The meaning “four zhang of cloth” is probably a special application, but it is reminiscent of Proto-Sino-Tibetan *b-ləj (“four”) (ibid.).
Pronunciation 1
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): pi2
- Cantonese (Jyutping): pat1
- Hakka (Sixian, PFS): phit
- Northern Min (KCR): pĭ
- Eastern Min (BUC): pék
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 7phiq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄧˇ
- Tongyong Pinyin: pǐ
- Wade–Giles: pʻi3
- Yale: pǐ
- Gwoyeu Romatzyh: pii
- Palladius: пи (pi)
- Sinological IPA (key): /pʰi²¹⁴/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: pi2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: pi
- Sinological IPA (key): /pʰi²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: pat1
- Yale: pāt
- Cantonese Pinyin: pat7
- Guangdong Romanization: ped1
- Sinological IPA (key): /pʰɐt̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: phit
- Hakka Romanization System: pidˋ
- Hagfa Pinyim: pid5
- Sinological IPA: /pʰit̚²/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: pĭ
- Sinological IPA (key): /pʰi²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: pék
- Sinological IPA (key): /pʰɛiʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Dialectal data
- Middle Chinese: phjit
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*pʰi[t]/
- (Zhengzhang): /*pʰid/
Definitions
edit匹
- † to match; to be equal
- † match; equal; opponent
- † mate; spouse
- † single; one
- † four zhang of cloth
- Classifier for bolts of cloth.
- (Sichuanese) Classifier for flat surfaces or objects (hillside, leaves, tiles, etc.).
- (Sichuanese) Classifier for long, thin objects (bones, feathers, grass, bamboo strips, etc.).
- (Sichuanese) Classifier for pieces or lumps (bricks, etc.).
- (Sichuanese) Classifier for mountains.
- a surname
Compounds
editPronunciation 2
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): pi2
- Cantonese (Jyutping): pat1
- Southern Min (Hokkien, POJ): phit / phek
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄧˇ
- Tongyong Pinyin: pǐ
- Wade–Giles: pʻi3
- Yale: pǐ
- Gwoyeu Romatzyh: pii
- Palladius: пи (pi)
- Sinological IPA (key): /pʰi²¹⁴/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄧ
- Tongyong Pinyin: pi
- Wade–Giles: pʻi1
- Yale: pī
- Gwoyeu Romatzyh: pi
- Palladius: пи (pi)
- Sinological IPA (key): /pʰi⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: pi2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: pi
- Sinological IPA (key): /pʰi²¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: pat1
- Yale: pāt
- Cantonese Pinyin: pat7
- Guangdong Romanization: ped1
- Sinological IPA (key): /pʰɐt̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- Dialectal data
- Middle Chinese: phjit
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*pʰi[t]/
- (Zhengzhang): /*pʰid/
Definitions
edit匹
- Classifier for horses, donkeys, mules, etc.
- (dialectal, including Sichuanese) Classifier for animals.
- 阿Q沒有說完話,拔步便跑;追來的是一匹很肥大的黑狗。 [MSC, trad.]
- From: 1922, 魯迅 (Lu Xun), 阿Q正傳 (The True Story of Ah Q), translation from the Marxists Internet Archive
- Ā Q méiyǒu shuō wán huà, bábù biàn pǎo; zhuī lái de shì yī pǐ hěn féidà de hēi gǒu. [Pinyin]
- Leaving his sentence unfinished, Ah Q took to his heels as fast as he could, followed by an enormously fat, black dog.
阿Q没有说完话,拔步便跑;追来的是一匹很肥大的黑狗。 [MSC, simp.]
- horsepower
- 張女士投訴稱,因為家裡一台一匹分體空調不製冷,以為是雪種不夠了,就花了100元加雪種,但是兩天之後又不製冷了。 [MSC, trad.]
- From: 2007 August 3, 空调加雪种陷阱面面观, in 南方都市报
- Zhāng nǚshì tóusù chēng, yīnwèi jiālǐ yī tái yī pǐ fēntǐ kōngdiào bù zhìlěng, yǐwèi shì xuězhǒng bùgòu le, jiù huā le 100 yuán jiā xuězhǒng, dànshì liǎng tiān zhīhòu yòu bù zhìlěng le. [Pinyin]
- Ms. Zhang filed a complaint, saying that because her house's one-horsepower split air conditioner was not blowing cold air, she thought there were not enough freons. She spent 100 yuan to add freons, but two days later it was not blowing cold air again.
张女士投诉称,因为家里一台一匹分体空调不制冷,以为是雪种不够了,就花了100元加雪种,但是两天之后又不制冷了。 [MSC, simp.]
- BTU (energy unit)
Synonyms
editCompounds
editEtymology 2
editBorrowed from Thai บาท (bàat, “baht”).
Pronunciation
edit- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: pat1
- Yale: pāt
- Cantonese Pinyin: pat7
- Guangdong Romanization: ped1
- Sinological IPA (key): /pʰɐt̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
edit匹
Synonyms
editEtymology 3
editPronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄧˇ
- Tongyong Pinyin: pǐ
- Wade–Giles: pʻi3
- Yale: pǐ
- Gwoyeu Romatzyh: pii
- Palladius: пи (pi)
- Sinological IPA (key): /pʰi²¹⁴/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄧ
- Tongyong Pinyin: pi
- Wade–Giles: pʻi1
- Yale: pī
- Gwoyeu Romatzyh: pi
- Palladius: пи (pi)
- Sinological IPA (key): /pʰi⁵⁵/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: pat1
- Yale: pāt
- Cantonese Pinyin: pat7
- Guangdong Romanization: ped1
- Sinological IPA (key): /pʰɐt̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
edit匹
- Used in transcription.
Compounds
editEtymology 4
editFor pronunciation and definitions of 匹 – see 鴄 (“duck”). (This character is a variant form of 鴄). |
Japanese
editKanji
editReadings
editEtymology
editThe original hichi reading evolved into hiki by association with 引き (hiki, “pulling”), from the way that an animal's leash is pulled.(Can this(+) etymology be sourced?)
Counter
edit- small animals
- 犬が一匹います。
- Inu ga ippiki imasu.
- There is one dog.
- 猫三匹を飼っています。
- Neko sanbiki o katte imasu.
- I have three cats.
- 1984 February 20 [1983 June 15], Motoka Murakami, “気になる新任先生の巻 [A Little Worried about the New Teacher]”, in 六三四の剣 [Musashi’s Sword], 4th edition, volume 10 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 147:
- 先生 いたべ⁉
- Sensei ita be⁉
- Are they in there, Sensei!?
- Ō! Ita zo. Masshiroi mesuinu ga o-san no massaichū da. Ni~sanbiki umareteru ga, mada ato sanbiki gurai wa umareru na.
- Yeah! There’s a white dog giving birth in there. 2 or 3 pups have come out but there’s probably 3 more to come.
- Shiroi mesuinu⁉ Hyotto suru to…⁉ Hora Musashi, mae ni Toichi sa yoku shiroi norainu to issho ni asonde ita deshō.
- A white dog!? Could it be…!? Hey Musashi, you remember Toichi used to go stay with a white stray dog a while back?
- Un‼
- Yeah!!
- Kitto Toichi no ko yo‼ Toichi to ano shiroi inu to no aka-chan yo!
- These must be Toichi’s puppies!! They’re Toichi and that white dog’s babies!
- 先生 いたべ⁉
- 2010 March 17 [2010 July 5], Hajime Isayama, “その日 [That Day]”, in 進撃の巨人 [Attack on Titan], 4th edition, volume 1, Tokyo: Kodansha, →ISBN, pages 86–87:
- 駆逐してやる‼この世から…一匹…残らず‼
- Kuchikushite yaru‼ Kono yo kara… ippiki… nokorazu‼
- I will wipe them out!! Every single one... of those pests... off the face of the earth!!
- 駆逐してやる‼この世から…一匹…残らず‼
- 犬が一匹います。
- rolls of cloth
- (historical) numbers of 銭 (sen)
Usage notes
edit- Depending on the preceding word, -hiki may change via rendaku to become -biki or -piki.
Japanese number-counter combinations for 匹 (hiki) | ||||
---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
一匹 (ippiki) | 二匹 (nihiki) | 三匹 (sanbiki) | 四匹 (yonhiki) | 五匹 (gohiki) |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
六匹 (roppiki) | 七匹 (nanahiki) 七匹 (shichihiki) |
八匹 (happiki) 八匹 (hachihiki) |
九匹 (kyūhiki) | 十匹 (juppiki) 十匹 (jippiki) |
100 | 1,000 | 10,000 | How many? | |
百匹 (hyappiki) | 千匹 (senbiki) | 一万匹 (ichimanbiki) | 何匹 (nanbiki) |
Alternative forms
editReferences
edit- Kitahara, Yasuo, editor (2002), 明鏡国語辞典 [Meikyō Kokugo Jiten] (in Japanese), First edition, Tokyo: Taishūkan Shoten, →ISBN
Korean
editHanja
edit匹 • (pil, mok) (hangeul 필, 목, revised pil, mok, McCune–Reischauer p'il, mok)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit匹: Hán Nôm readings: thất, sất, sơ, sớt, sứt, thớt
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han pictograms
- Han phono-semantic compounds
- Han ideograms
- Han ideogrammic compounds
- Chinese terms with unknown etymologies
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Sichuanese classifiers
- Cantonese classifiers
- Hakka classifiers
- Northern Min classifiers
- Eastern Min classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Wu classifiers
- Middle Chinese classifiers
- Old Chinese classifiers
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 匹
- Chinese terms with obsolete senses
- Mandarin terms with collocations
- Sichuanese Chinese
- Chinese surnames
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese dialectal terms
- Mandarin terms with quotations
- Sichuanese terms with quotations
- Cantonese terms borrowed from Thai
- Cantonese terms derived from Thai
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with collocations
- Chinese variant forms
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ひち
- Japanese kanji with kan'on reading ひつ
- Japanese kanji with kun reading ひき
- Japanese kanji with kun reading たぐい
- Japanese kanji with kun reading たぐ・う
- Japanese lemmas
- Japanese counters
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 匹
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms with historical senses
- ja:Animals
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters