基督
Chinese
editphonetic | |||
---|---|---|---|
simp. and trad. (基督) |
基 | 督 |
Etymology
editFirst attested in the manuscripts of French Catholic missionary Jean Basset's (c. 1662–1707) Classical Chinese translation of the New Testament, and possibly abbreviated from the pre-existing translation 基利斯督. Although Basset's manuscripts were not widely circulated, they were consulted by British Protestant missionary Robert Morrison, who used 基督 in his own Chinese translations of the Bible in the early 19th century. The term 基督 subsequently gained popularity and replaced other tetrasyllabic translations of "Christ" (e.g. 基利斯督) in the mid-19th century.[1]
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): gei1 duk1
- (Taishan, Wiktionary): gei1 uuk2
- Hakka
- Northern Min (KCR): Gí-dŭ
- Eastern Min (BUC): Gĭ-dók
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 1ci-toq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧ ㄉㄨ
- Tongyong Pinyin: Jidu
- Wade–Giles: Chi1-tu1
- Yale: Jī-dū
- Gwoyeu Romatzyh: Jidu
- Palladius: Цзиду (Czidu)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵⁵ tu⁵⁵/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: Җидў (Židw, I-I)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi²⁴ tu²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gei1 duk1
- Yale: gēi dūk
- Cantonese Pinyin: gei1 duk7
- Guangdong Romanization: géi1 dug1
- Sinological IPA (key): /kei̯⁵⁵ tʊk̚⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: gei1 uuk2
- Sinological IPA (key): /kei³³ ɵk̚⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Kî-tuk
- Hakka Romanization System: giˊ dugˋ
- Hagfa Pinyim: gi1 dug5
- Sinological IPA: /ki²⁴ tuk̚²/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: Gí-dŭ
- Sinological IPA (key): /ki⁵⁴ tu²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: Gĭ-dók
- Sinological IPA (key): /ki⁵⁵⁻⁵³ (t-)louʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
Proper noun
edit基督
- Christ
- 1837, “星宿”, in Karl Gützlaff, editor, 東西洋考每月統紀傳 [Eastern Western Monthly Magazine], page 168:
- 當日,我救世主降生,有賢人自東方尋至猶太國,問其星之安在。有云:「吾在東方,曾見其星,今來伏拜之耳。」王聞言駭疑,暨京都之民皆然。故召祭司首人,並民中書士,議而問曰:「基督何生?」伊指其邑矣。 [Classical Chinese, trad.]
- Dāngrì, wǒ jiùshìzhǔ jiàngshēng, yǒu xiánrén zì dōngfāng xún zhì Yóutài guó, wèn qí xīng zhī ān zài. Yǒu yún: “Wú zài dōngfāng, céng jiàn qí xīng, jīn lái fú bài zhī ěr.” Wáng wén yán hàiyí, jì jīngdū zhī mín jiē rán. Gù zhào jìsī shǒu rén, bìng mín zhōng shūshì, yì ér wèn yuē: “Jīdū hé shēng?” Yī zhǐ qí yì yǐ. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
当日,我救世主降生,有贤人自东方寻至犹太国,问其星之安在。有云:「吾在东方,曾见其星,今来伏拜之耳。」王闻言骇疑,暨京都之民皆然。故召祭司首人,并民中书士,议而问曰:「基督何生?」伊指其邑矣。 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
editBranch | Words |
---|---|
Protestant | 基督 |
Roman Catholic | 基督 |
Eastern Orthodox | 基督, 合利斯托斯 dated |
Church of the East | 彌施訶, 彌師訶 |
Derived terms
editReferences
edit- ^ 松田裕 (1982) “宛字「基督」考”, in 国語学, pages 44–51
Japanese
editKanji in this term | |
---|---|
基 | 督 |
キリスト | |
Grade: 5 (ateji) |
Grade: S (ateji) |
jukujikun |
Etymology
editImported by Jesuit scribes from Jesuit translations into Chinese,[1] coined originally in Chinese texts as an abbreviation of transcription 基利斯督 (originally Kirishito in Japanese phonology, later shifting in Japanese to Kirisuto).[1] First attested in the 1590s.[1]
This spelling was standard until roughly the mid-Meiji era (1890s), since which time the katakana spelling キリスト has become more common.[1]
Definitions
editFor pronunciation and definitions of 基督 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 基督, is an alternative spelling (ateji) of the above term.) |
Descendants
editReferences
edit- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 “基督”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
Korean
editHanja in this term | |
---|---|
基 | 督 |
Proper noun
editVietnamese
editchữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
基 | 督 |
Proper noun
edit基督
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 基
- Chinese terms spelled with 督
- Literary Chinese terms with quotations
- zh:Christianity
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms spelled with 基
- Japanese terms spelled with 督
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese proper nouns
- Japanese lemmas
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Korean lemmas
- Korean proper nouns
- Korean proper nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán