如月
Chinese
editas (if); such as | moon; month | ||
---|---|---|---|
trad. (如月) | 如 | 月 | |
simp. #(如月) | 如 | 月 |
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄖㄨˊ ㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: Rúyuè
- Wade–Giles: Ju2-yüeh4
- Yale: Rú-ywè
- Gwoyeu Romatzyh: Ruyueh
- Palladius: Жуюэ (Žujue)
- Sinological IPA (key): /ʐu³⁵ ɥɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jyu4 jyut6
- Yale: yùh yuht
- Cantonese Pinyin: jy4 jyt9
- Guangdong Romanization: yu4 yud6
- Sinological IPA (key): /jyː²¹ jyːt̚²/
- Homophones:
愉悅 / 愉悦
逾越
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Proper noun
edit如月
Synonyms
editSee also
editNote: Any month in the Chinese calendar may be preceded or followed by an intercalary month, an irregular month inserted into the calendar to bring the lunar year in line with the solar year.
Japanese
editKanji in this term | |
---|---|
如 | 月 |
きさらぎ | |
Grade: S | Grade: 1 |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
二月 衣更着 更衣 |
Etymology 1
editLikely from Old Japanese. Attested in a reading annotation to 春分 ("vernal equinox") in the Nihon Shoki of 720 CE; depending on the manuscript it appears with the unvoiced (or no rendaku) reading キサラキ (kisaraki).[1]
- 720, Nihon Shoki, 62nd year of Emperor Nintoku:
- 自㆑是以後、毎㆑當㆓ 季冬㆒、必藏㆑氷、至㆑于㆓春分㆒、始散㆑氷也。 [Man'yōgana]
- 是より以後、季冬に当る毎に、必ず氷を蔵む、春分に至りて、始めて氷を散る。 [Modern spelling]
- Kore yori nochi, shiwasu ni ataru goto ni, kanarazu kōri o osamu, kisaragi ni itarite, hajimete kōri o kubaru.
- After this, he invariably storages ice every time when the end of winter (the 12th month) comes; When the vernal equinox (the 2nd month) comes, he distributes the ice for the first time.
The alternative spelling 衣更着 (and also 更衣 (“change the clothes”)) reflects the derivation from 衣 (kinu, “robes, clothing”) + 更 (sara, “again, more”) + 着 (ki, “wearing”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 着る (kiru, “to wear clothing on the upper body”)), first proposed by a poet Fujiwara no Kiyosuke (藤原清輔), in his work Ōgishō, 1144.[1][2][3]
Some sources also note that this spelling only arose in the late Heian period and propose alternative hypotheses including:
- Compound of 気 (ki, “spirits, mood”) + 更 (sara, “again, more”) + 来 (ki, “coming”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 来る (kuru, “to come”)), from the sense of one's mood improving as winter comes to a close.[3]
- Compound of 生 (ki, “live; life”, short for iki) + 更 (sara, “again, more”) + 来 (ki, “coming”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 来る (kuru, “to come”)), from the sense of plants putting forth new shoots.
- James Marshall Unger suggests that this may ultimately be a loan from a source of modern Korean 겨울 (gyeoul, “winter”).[4] Compare obsolete or dialectal form 겨슬 (gyeoseul), and Middle Korean 겨ᅀᆞᆶ (kyezolh). In this hypothesis, the /o/ in the Middle Korean is potentially problematic, but Unger views the final /-lh/ as a good match for the final /-raɡi/ in the Japanese. However this theory is problematic for the following reasons:
- The 2nd month of the East Asian lunar calendar is when the vernal equinox occurs, or the middle month of spring, which is not considered winter.[5]
- The vowel ㅕ (Yale: ye) in Koreanic languages had been constantly transcribed as <e> in Japanese, until its pronunciation changed to [jʌ̹] in standard Korean (cf. 寺 (tera, “temple”, (very likely) borrowed from a Koreanic language (likely Baekje), related to Middle Korean 뎔〮 (Yale: tyél; modern Korean 절 (jeol))), 嶋 (sema, transliteration of a(n archaic) Baekje/Koreanic word for "island", related to 셤〯 (Yale: syěm; modern Korean 섬 (seom))), 倍留 (peru, transliteration of 별 (byeol, “star”) in the Wakan Sansai Zue, 1712[6]).
The spelling 如月 itself is borrowed from Middle Chinese 如月 (MC nyo ngjwot).
Pronunciation
editNoun
editCoordinate terms: 睦月, 如月, 弥生, 卯月, 皐月, 水無月, 文月, 葉月, 長月, 神無月, 霜月, 師走
Further reading
edit- Entry in Gogen-Allguide (in Japanese)
Etymology 2
editKanji in this term | |
---|---|
如 | 月 |
じょ Grade: S |
げつ Grade: 1 |
kan'on |
Unknown. Appears to be coined in Japan of Middle Chinese-derived roots, as a compound of 如 (jo, “resemble, look like”) + 月 (getsu, “moon; month”).
First cited with this reading to a text from 1559.[1]
Pronunciation
editNoun
edit- (archaic) the second month of the lunar calendar
References
edit- ↑ 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 “如月”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- ^ Unger, J. Marshall (2001) “Layers of Words and Volcanic Ash in Japan and Korea”, in The Journal of Japanese Studies[2], volume 27, page 104
- ^ Vovin, Alexander (2010) Koreo-Japonica: A Re-Evaluation of a Common Genetic Origin, University of Hawai’i Press, →ISBN, →JSTOR, pages 151-152
- ^ Yokoyama, Yasuko (2015) “‘Japan-consciousness’ in the Past, Present and Future : Myself, A User of Chinese Characters, Barbarians, Non-user of Chinese Characters”, in International Japanese Studies,
- ↑ 7.0 7.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 如
- Chinese terms spelled with 月
- Chinese terms with archaic senses
- zh:Chinese months
- Japanese terms spelled with 如
- Japanese terms spelled with 月
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese poetic terms
- Japanese terms spelled with 如 read as じょ
- Japanese terms spelled with 月 read as げつ
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms with unknown etymologies
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese compound terms