|
Translingual
editStroke order | |||
---|---|---|---|
Japanese | 宝 |
---|---|
Simplified | 宝 |
Traditional | 寶 |
Han character
edit宝 (Kangxi radical 40, 宀+5, 8 strokes, cangjie input 十一土戈 (JMGI), four-corner 30103, composition ⿱宀玉)
Derived characters
editRelated characters
edit- 寶 (Traditional form of 宝)
References
edit- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 284, character 8
- Dai Kanwa Jiten: character 7122
- Dae Jaweon: page 561, character 8
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 917, character 10
- Unihan data for U+5B9D
Chinese
editGlyph origin
editSimplified from 寶 (⿱珤貝 → 玉). Officially adopted as the simplified form of 寶 in the Chinese Character Simplification Scheme (《漢字簡化方案》) in 1956.
Definitions
editFor pronunciation and definitions of 宝 – see 寶 (“treasure; riches; valuables; precious thing; to treasure; to cherish; etc.”). (This character is the simplified and variant form of 寶). |
Notes:
|
Japanese
edit宝 | |
寶 |
Kanji
edit(Sixth grade kyōiku kanji, shinjitai kanji, kyūjitai form 寶)
Readings
editEtymology
editKanji in this term |
---|
宝 |
たから Grade: 6 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
寶 (kyūjitai) 財 貨 |
From Old Japanese. First cited to the Man'yōshū of 759 CE.[1] From Proto-Japonic *takara.
Samuel Martin analyzes this as a compound of 高 (taka-, “high”) + 等 (-ra, pluralizing suffix).[2] However, this is semantically problematic, as such a compound would ordinarily refer to "the heights" as a location, and there is no clear means of deriving the sense of "treasure" from the proposed component parts.
Some sources derive this as a compound of 田 (ta, “paddy field”) + から (kara, “from”), literally “from the paddy fields”, from the way people value thriving paddy fields as a unique kind of treasure.[3] However, the sense of "from" for から (kara) does not appear until roughly the Heian period,[4] more recent than the first appearance of takara, making this a folk etymology.
Pronunciation
editNoun
edit- [from 759] treasure
References
edit- ^ “宝・財・貨”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ Samuel E. Martin (1987) The Japanese Language Through Time, New Haven, London: Yale University Press, →ISBN
- ^ 宝は田から~私たちの原点~ | 宝酒造株式会社 - Treasure is from the rice fields -Our Beginning- | Takara Shuzo (In Japanese)
- ^ “から”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][2] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
Korean
editHanja
editVietnamese
editHan character
edit宝: Hán Nôm readings: bảo, báu, bửu
- Variant of 寶, see there for more details.
References
edit- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- CJKV simplified characters
- Intermediate Mandarin
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Puxian Min verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Puxian Min adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms spelled with 宝
- Chinese simplified forms
- Chinese variant forms
- Japanese kanji
- Japanese sixth grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ほう
- Japanese kanji with kan'on reading ほう
- Japanese kanji with kan'yōon reading ほ
- Japanese kanji with kun reading たから
- Japanese terms spelled with 宝 read as たから
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 宝
- Japanese single-kanji terms
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese variant characters