心悅誠服
Chinese
editheart; mind | pleased | to be completely convinced; to sincerely admire; to submit sincerely | ||
---|---|---|---|---|
trad. (心悅誠服) | 心 | 悅 | 誠服 | |
simp. (心悦诚服) | 心 | 悦 | 诚服 |
Etymology
edit- 以力服人者,非心服也,力不贍也;以德服人者,中心悅而誠服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Yǐ lì fú rén zhě, fēi xīn fú yě, lì bù shàn yě; yǐ dé fú rén zhě, zhōngxīn yuè ér chéngfú yě, rú qīshí zǐ zhī fú Kǒngzǐ yě. [Pinyin]
- When one by force subdues men, they do not submit to him in heart. They submit, because their strength is not adequate to resist. When one subdues men by virtue, in their hearts' core they are pleased, and sincerely submit, as was the case with the seventy disciples in their submission to Confucius.
以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄔㄥˊ ㄈㄨˊ
- Tongyong Pinyin: sinyuèchéngfú
- Wade–Giles: hsin1-yüeh4-chʻêng2-fu2
- Yale: syīn-ywè-chéng-fú
- Gwoyeu Romatzyh: shinyuehcherngfwu
- Palladius: синьюэчэнфу (sinʹjuečɛnfu)
- Sinological IPA (key): /ɕin⁵⁵ ɥɛ⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ fu³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: sam1 jyut6 sing4 fuk6
- Yale: sām yuht sìhng fuhk
- Cantonese Pinyin: sam1 jyt9 sing4 fuk9
- Guangdong Romanization: sem1 yud6 xing4 fug6
- Sinological IPA (key): /sɐm⁵⁵ jyːt̚² sɪŋ²¹ fʊk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
edit心悅誠服
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 心
- Chinese terms spelled with 悅
- Chinese terms spelled with 誠
- Chinese terms spelled with 服
- Chinese chengyu derived from Mencius