U+6349, 捉
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6349

[U+6348]
CJK Unified Ideographs
[U+634A]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 64, +7, 10 strokes, cangjie input 手口卜人 (QRYO), four-corner 56081, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 433, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 12136
  • Dae Jaweon: page 782, character 24
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1882, character 4
  • Unihan data for U+6349

Chinese

edit

Glyph origin

edit

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ʔsoːɡ) : semantic + phonetic (OC *ʔsoɡs, *ʔsoɡ).

Etymology 1

edit
simp. and trad.

Pronunciation

edit


  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂuo⁵⁵/
Harbin /ʈ͡ʂuo²⁴/
/t͡suo²⁴/
Tianjin /t͡suo²¹/
Jinan /ʈ͡ʂuə²¹³/
Qingdao /ʈ͡ʂua⁵⁵/
Zhengzhou /ʈ͡ʂuo²⁴/
Xi'an /p͡fo²¹/
Xining /ʈ͡ʂu⁴⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂuə¹³/
Lanzhou /p͡fə¹³/
Ürümqi /ʈ͡ʂuɤ²¹³/
Wuhan /t͡suo²¹³/
Chengdu /t͡so³¹/
Guiyang /t͡so²¹/
Kunming /ʈ͡ʂo³¹/
Nanjing /t͡soʔ⁵/
Hefei /ʈ͡ʂuɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡suaʔ²/
Pingyao /t͡suʌʔ¹³/
Hohhot /t͡suaʔ⁴³/
Wu Shanghai /t͡soʔ⁵/
Suzhou /t͡soʔ⁵/
Hangzhou /t͡soʔ⁵/
Wenzhou /t͡ɕo²¹³/
Hui Shexian /t͡sɔʔ²¹/
Tunxi /t͡so⁵/
Xiang Changsha /t͡so²⁴/
Xiangtan /t͡so²⁴/
Gan Nanchang /t͡sɔʔ⁵/
Hakka Meixian /t͡sok̚¹/
Taoyuan /t͡sok̚²²/
Cantonese Guangzhou /t͡sok̚⁵/
Nanning /t͡sɔk̚³³/
Hong Kong /t͡suk̚⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /t͡sɔk̚³²/
/t͡sʰiɔk̚³²/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡sɔʔ²³/
Jian'ou (Northern Min) /t͡sɔ²⁴/
Shantou (Teochew) /t͡sʰok̚⁵/
Haikou (Hainanese) /t͡sok̚⁵/
/t͡sak̚⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (18)
Final () (10)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter tsraewk
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ʃˠʌk̚/
Pan
Wuyun
/ʈ͡ʂᵚɔk̚/
Shao
Rongfen
/t͡ʃɔk̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʈ͡ʂaɨwk̚/
Li
Rong
/t͡ʃɔk̚/
Wang
Li
/t͡ʃɔk̚/
Bernhard
Karlgren
/ʈ͡ʂɔk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhuo
Expected
Cantonese
Reflex
zok3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhuō
Middle
Chinese
‹ tsræwk ›
Old
Chinese
/*[ts](ˁ)rok/
English grasp (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 17917
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔsoːɡ/

Definitions

edit

  1. to grasp; to hold; to clutch
  2. to catch; to capture
    他們 [MSC, trad.]
    他们 [MSC, simp.]
    Tāmen zhuō dào le jǐ tiáo yú. [Pinyin]
    They caught several fish.
    雛雞母雞周圍蟲子 [MSC, trad.]
    雏鸡母鸡周围虫子 [MSC, simp.]
    Xiǎo chújī wéi zài mǔjī de zhōuwéi zhuō chóngzi. [Pinyin]
    The baby chicks are catching insects around the hen.
  3. to tease; to play tricks on
  4. to arrest (a person for a crime); to apprehend
  5. (Cantonese) to arrest for a crime
    違泊违泊 [Cantonese]  ―  zuk1 wai4 paak3 [Jyutping]  ―  to prosecute illegal parking
  6. (Cantonese, Hakka) to play (a board game)
    象棋 [Meixian Hakka]  ―  zog5 xiong4 ki2 [Hakka Transliteration Scheme]  ―  to play Chinese chess
  7. (Wu) to pick; to pluck
    [Shanghainese]  ―  7tsoq 1ho [Wugniu]  ―  to pick cotton
  8. (Wu) to pick up; to collect
    蹔𧉆𫏐𧉆 [Shanghainese]  ―  7tsoq 6ze-ciq [Wugniu]  ―  to pick up cigarette butts (figuratively)
    灘頭滩头 [Shanghainese]  ―  7tsoq-the-deu [Wugniu]  ―  to pick up leftover small fish on shores, after the main round of fishing
Synonyms
edit
  • (to catch):
  • (to arrest):

Compounds

edit

Etymology 2

edit
For pronunciation and definitions of – see (“to pursue; to chase after (someone)”).
(This character is a variant form of ).

Japanese

edit

Kanji

edit

(Jōyō kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • Go-on: そく (soku, Jōyō)
  • Kan-on: さく (saku)
  • Kun: とらえる (toraeru, 捉える, Jōyō)

Compounds

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(chak) (hangeul , revised chak, McCune–Reischauer ch'ak, Yale chak)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Việt readings: tróc[1][2][3][4][5][6]
: Nôm readings: tróc[1][2][3], trốc[3][7], xóc[1][3], xốc[1][3], choắt[3], chộp[3]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References

edit
  NODES
Note 2