有司
Chinese
editto have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
company; control | ||
---|---|---|---|
trad. (有司) | 有 | 司 | |
simp. #(有司) | 有 | 司 |
Etymology
editAttested on Western Zhou's bronze inscriptions (for some examples see Vogt, 2012[1]); earliest attestation is possibly on an oracle bone inscription unearthed in Dasikong village (大司空村), Anyang, Henan (He, 2018[2]).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄡˇ ㄙ
- Tongyong Pinyin: yǒusih
- Wade–Giles: yu3-ssŭ1
- Yale: yǒu-sz̄
- Gwoyeu Romatzyh: yeousy
- Palladius: юсы (jusy)
- Sinological IPA (key): /joʊ̯²¹⁴⁻²¹ sz̩⁵⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 有司
有私
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jau5 si1
- Yale: yáuh sī
- Cantonese Pinyin: jau5 si1
- Guangdong Romanization: yeo5 xi1
- Sinological IPA (key): /jɐu̯¹³ siː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: hjuwX si
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ɢ]ʷəʔ s-lə/
- (Zhengzhang): /*ɢʷɯʔ slɯ/
Noun
edit有司
- (archaic) functionary; government official; office holder
- 秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Qín wáng kǒng qí pò bì, nǎi cí xiè gù qǐng, zhào yǒusī àn tú, zhǐ cóng cǐ yǐ wǎng shíwǔ dōu yǔ zhào. [Pinyin]
- The King of Qin was afraid that he (referring to Lin Xiangru) would break the jade annulus, so he apologised tactfully and firmly asked him not to. He summoned an official to check a map, and pointed at it, saying the fifteen cities from here to there would be given to Zhao.
秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。 [Classical Chinese, simp.]- 若有作姦犯科及爲忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之治。 [MSC, trad.]
- From: Former Chu Shi Biao, by Zhuge Liang, 3rd century CE
- Ruò yǒu zuò jiān fàn kē jí wèi zhōng shàn zhě, yí fù yǒusī lùn qí xíng shǎng, yǐ zhāo bìxià píngmíng zhī zhì. [Pinyin]
- If there are those who commit crimes and break the law, or those who do loyal and good deeds, you should hand them over to officials to assess their punishments or rewards, to make clear Your Majesty’s fair and wise governance.
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之治。 [MSC, simp.]
- (archaic) fortuneteller
Synonyms
edit- (functionary):
- (fortuneteller):
References
editCategories:
- Mandarin terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 有
- Chinese terms spelled with 司
- Chinese terms with archaic senses
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- zh:Occupations
- zh:Occult
- zh:Government