|
Translingual
editHan character
editStroke order | |||
---|---|---|---|
汁 (Kangxi radical 85, 水+2, 5 strokes, cangjie input 水十 (EJ), four-corner 34100, composition ⿰氵十)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 604, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 17104
- Dae Jaweon: page 997, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1548, character 1
- Unihan data for U+6C41
Chinese
editsimp. and trad. |
汁 |
---|
Glyph origin
editHistorical forms of the character 汁 | |
---|---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Etymology
editUnclear. Schuessler (2007) lists several proposals:
- related to Tibetan ཆབ (chab, “water”) (Coblin, 1986)), yet initial velars do not palatize in Written Tibetan;
- related to Jingpho [script needed] (məgyep, “liquor”);
- related to Burmese ချိပ် (hkyip, “lac”), Proto-Loloish *C-gripᴸ (“lac; pine”) (Peiros & Starostin, 1996, STEDT), if so from Proto-Sino-Tibetan *s-kryap (“bug, ant, cochineal, lac insect”) (whence also 蠟 (OC *raːb) "wax");
Likely related to 湆 (OC *kʰrɯb) & 協 (OC *ɦleːb) (汁 (OC *kjub)'s dialectal synonym attested east of Tong Pass); yet not to 瀋 (OC *l̥ʰjɯmʔ) (Schuessler, 2007).
- Hong Kong Cantonese "source"
- Semantic loan from English sauce.
Pronunciation 1
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): zi2
- Cantonese (Jyutping): zap1
- Hakka (Sixian, PFS): chṳp
- Eastern Min (BUC): cáik
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 7tseq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓ
- Tongyong Pinyin: jhih
- Wade–Giles: chih1
- Yale: jr̄
- Gwoyeu Romatzyh: jy
- Palladius: чжи (čži)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/
- (Standard Chinese, erhua-ed) (汁兒 / 汁儿)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄦ
- Tongyong Pinyin: jhihr
- Wade–Giles: chih1-ʼrh
- Yale: jīr
- Gwoyeu Romatzyh: jel
- Palladius: чжир (čžir)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩ɻ⁵⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: zi2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: z
- Sinological IPA (key): /t͡sz̩²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zap1
- Yale: jāp
- Cantonese Pinyin: dzap7
- Guangdong Romanization: zeb1
- Sinological IPA (key): /t͡sɐp̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chṳp
- Hakka Romanization System: ziibˋ
- Hagfa Pinyim: zib5
- Sinological IPA: /t͡sɨp̚²/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: cáik
- Sinological IPA (key): /t͡saiʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Taichung)
- (Hokkien: Quanzhou, Lukang, Sanxia, Kinmen, Magong, Hsinchu, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: chap
- Tâi-lô: tsap
- Phofsit Daibuun: zab
- IPA (Kinmen): /t͡sap̚³²/
- IPA (Quanzhou, Lukang, Philippines): /t͡sap̚⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chip
- Tâi-lô: tsip
- Phofsit Daibuun: cib
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /t͡sip̚³²/
- IPA (Quanzhou): /t͡sip̚⁵/
Note:
- chiap/chap - vernacular (“juice; dirty and sticky; very dirty to the point of oozing juice; unpleasant and pestering people”);
- chip - literary.
- Middle Chinese: tsyip
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[t.k][ə]p/
- (Zhengzhang): /*kjub/
Definitions
edit汁
- juice (of fruits, vegetables, etc.)
- 橘子汁 ― júzǐzhī ― orange juice
- gravy; sauce
- (Hokkien) dirty and sticky (often reduplicated)
- (Xiamen and Quanzhou Hokkien) very dirty to the point of oozing juice (of clothes)
- (Xiamen and Quanzhou Hokkien) unpleasant and pestering people (of someone)
- (Hong Kong Cantonese, Internet slang) source of posted material
Synonyms
edit- (juice): 汁液 (zhīyè)
Compounds
edit- 乳汁 (rǔzhī)
- 原汁 (yuánzhī)
- 啜汁
- 喼汁
- 天然果汁
- 果汁 (guǒzhī)
- 果汁機 / 果汁机 (guǒzhījī)
- 榨汁 (zhàzhī)
- 榨汁機 (zhàzhījī)
- 橙汁 (chéngzhī)
- 汁兒 / 汁儿 (zhīr)
- 油醋汁 (yóucùzhī)
- 溷汁
- 滷水汁 / 卤水汁
- 滷汁 / 卤汁 (lǔzhī)
- 照燒汁 / 照烧汁 (zhàoshāozhī)
- 目汁
- 糞汁 / 粪汁 (fènzhī)
- 絞盡腦汁 / 绞尽脑汁 (jiǎojìnnǎozhī)
- 肉汁 (ròuzhī)
- 腦汁 / 脑汁 (nǎozhī)
- 膽汁 / 胆汁 (dǎnzhī)
- 茄汁 (qiézhī)
- 菜汁 (càizhī)
- 蔗汁 (zhèzhī)
- 藥汁 / 药汁
- 蘋果汁 / 苹果汁 (píngguǒzhī)
- 豆汁 (dòuzhī)
- 酒汁
- 醃汁 / 腌汁
- 醬汁 / 酱汁 (jiàngzhī)
- 金汁
- 雞汁 / 鸡汁
- 黑椒汁 (hēijiāozhī)
- 墨汁 (mòzhī)
Pronunciation 2
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: shíh
- Wade–Giles: shih2
- Yale: shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: shyr
- Palladius: ши (ši)
- Sinological IPA (key): /ʂʐ̩³⁵/
- (Standard Chinese)+
Definitions
edit汁
- Only used in 汁方 (Shífāng).
Pronunciation 3
editFor pronunciation and definitions of 汁 – see 協 (“to cooperate; to work together; to collaborate; to assist; to help; etc.”). (This character is a variant form of 協). |
References
edit- “汁”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
editKanji
edit汁
Readings
editCompounds
editCompounds
Etymology 1
editPronunciation
editNoun
editEtymology 2
editPronunciation
editVerb
editEtymology 3
editKanji in this term |
---|
汁 |
つゆ Grade: S |
kun'yomi |
For pronunciation and definitions of 汁 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 汁, is an alternative spelling of the above term.) |
Korean
editHanja
edit汁 • (jip, jeup) (hangeul 집, 즙, revised jip, jeup, McCune–Reischauer chip, chŭp, Yale cip, cup)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
editHan character
edit汁: Hán Nôm readings: chấp, trấp
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Cantonese semantic loans from English
- Cantonese terms derived from English
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 汁
- Mandarin terms with usage examples
- Hokkien Chinese
- Xiamen Hokkien
- Quanzhou Hokkien
- Hong Kong Cantonese
- Chinese internet slang
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Dungan lemmas
- Puxian Min lemmas
- Dungan hanzi
- Puxian Min hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Puxian Min verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Puxian Min adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese variant forms
- Advanced Mandarin
- zh:Beverages
- zh:Liquids
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading しゅう
- Japanese kanji with kan'on reading しゅう
- Japanese kanji with kan'yōon reading じゅう
- Japanese kanji with kun reading しる
- Japanese kanji with kun reading つゆ
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 汁
- Japanese single-kanji terms
- Japanese non-lemma forms
- Japanese verb forms
- Japanese internet slang
- Japanese 2channel slang
- Japanese dated terms
- Japanese terms spelled with 汁 read as つゆ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters