See also: 没
|
Translingual
editStroke order | |||
---|---|---|---|
Japanese | 没 |
---|---|
Simplified | 没 |
Traditional | 沒 |
Han character
edit沒 (Kangxi radical 85, 水+4, 7 strokes, cangjie input 水弓水 (ENE), four-corner 37147, composition ⿰氵⿱勹又)
Related characters
edit- 没 (Japanese shinjitai and simplified Chinese)
- 𠬠 (Vietnamese chữ nôm)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 611, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 17204
- Dae Jaweon: page 1004, character 3
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1571, character 2
- Unihan data for U+6C92
Chinese
editGlyph origin
editHistorical forms of the character 沒 | |
---|---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *mɯːd) : semantic 水 (“water”) + phonetic 𠬛 ().
Etymology 1
edittrad. | 沒/没 | |
---|---|---|
simp. | 没 | |
2nd round simp. | 殳 | |
alternative forms | ⿰氵𠬛 1981 2nd round simp. |
Possibly a colloquial variant of 勿 (MC mjut) or 未 (MC mj+jH), which fused with or was influenced by 有 (MC hjuwX); not derived from 沒 (OC *mɯːd, “to dive; to drown”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): mei4 / mo2
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): mǒ
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): мә (mə, I)
- Cantonese (Jyutping): mut6
- Jin (Wiktionary): meh4
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 8meq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄟˊ
- Tongyong Pinyin: méi
- Wade–Giles: mei2
- Yale: méi
- Gwoyeu Romatzyh: mei
- Palladius: мэй (mɛj)
- Sinological IPA (key): /meɪ̯³⁵/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: mei4 / mo2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: mei / mo
- Sinological IPA (key): /mei²¹³/, /mo²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: mǒ
- Sinological IPA (key): /mo²¹/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: мә (mə, I)
- Sinological IPA (key): /mə²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mut6
- Yale: muht
- Cantonese Pinyin: mut9
- Guangdong Romanization: mud6
- Sinological IPA (key): /muːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: meh4
- Sinological IPA (old-style): /məʔ²/
- (Taiyuan)+
- Southern Min
- Wu
- Dialectal data
Definitions
edit沒
- not have; there is not; to be without
- to be not so ... as (when comparing)
- less than; no more than
- Negative prefix for verb 有 (yǒu, “to have”).
- have not or did not (negative prefix for verbs, translated into other languages with verbs in the past tense)
- (euphemistic, colloquial) to pass away
Synonyms
editSee also
editCompounds
edit- 一絲沒兩氣/一丝没两气
- 不是沒有/不是没有
- 口沒遮攔/口没遮拦
- 嘸沒/呒没
- 好心沒好報/好心没好报 (hǎoxīn méi hǎobào)
- 好心沒好意/好心没好意
- 好沒意思/好没意思
- 好沒生/好没生
- 小心沒過逾/小心没过逾
- 少魂沒識/少魂没识
- 差一點沒/差一点没 (chàyīdiǎn méi)
- 差點沒/差点没 (chàdiǎn méi)
- 忒沒意/忒没意
- 怪沒意思/怪没意思
- 打沒頭官司/打没头官司
- 找沒味兒/找没味儿
- 有你沒我/有你没我
- 有天沒日/有天没日
- 有天沒日頭/有天没日头
- 有張沒智/有张没智
- 有氣沒力/有气没力
- 有的沒的/有的没的 (yǒudeméide)
- 有緊沒要/有紧没要
- 有要沒緊/有要没紧
- 有魂沒識/有魂没识
- 毛坑沒後壁/毛坑没后壁
- 沒上下/没上下
- 沒三思/没三思
- 沒下梢/没下梢
- 沒上沒下/没上没下
- 沒三沒四/没三没四
- 沒下頷的話/没下颔的话
- 沒中用/没中用
- 沒主兒/没主儿
- 沒主意/没主意
- 沒乾沒淨/没干没净
- 沒乾淨/没干净
- 沒了主意/没了主意
- 沒了指望/没了指望
- 沒了期/没了期
- 沒了法/没了法
- 沒了當/没了当
- 沒了結處/没了结处
- 沒了經緯/没了经纬
- 沒了落/没了落
- 沒事/没事 (méishì)
- 沒事人/没事人 (méishìrén)
- 沒事哏/没事哏
- 沒事狠/没事狠
- 沒二話/没二话
- 沒人/没人
- 沒人味/没人味
- 沒人形/没人形
- 沒人煙/没人烟
- 沒人處/没人处
- 沒什麼/没什么 (méishénme)
- 沒什麼要緊/没什么要紧
- 沒住頭/没住头
- 沒來回/没来回
- 沒來歷/没来历
- 沒來由/没来由
- 沒來頭/没来头
- 沒信心/没信心
- 沒個出豁/没个出豁
- 沒個好結果/没个好结果
- 沒倒斷/没倒断
- 沒個是處/没个是处
- 沒個見識/没个见识
- 沒個開交/没个开交
- 沒做圓活處/没做圆活处
- 沒做奈何處/没做奈何处
- 沒做思量處/没做思量处
- 沒做擺佈/没做摆布
- 沒做理會處/没做理会处
- 沒做道理/没做道理
- 沒做道理處/没做道理处
- 沒入腳處/没入脚处
- 沒出息/没出息 (méi chūxi)
- 沒出豁/没出豁
- 沒出豁處/没出豁处
- 沒出長/没出长
- 沒分寸/没分寸
- 沒分曉/没分晓
- 沒分豁/没分豁
- 沒前程/没前程
- 沒剛性/没刚性
- 沒勁/没劲 (méijìn)
- 沒包彈/没包弹
- 沒十成/没十成
- 沒去就/没去就
- 沒叉路/没叉路
- 沒及奈何/没及奈何
- 沒口/没口
- 沒口子/没口子
- 沒可得/没可得
- 沒合殺/没合杀
- 沒合煞/没合煞
- 沒合眼兒/没合眼儿
- 沒命/没命
- 沒味/没味
- 沒命似的/没命似的
- 沒味兒/没味儿
- 沒咒念/没咒念
- 沒味道/没味道
- 沒商量/没商量
- 沒嘴葫蘆/没嘴葫芦
- 沒嘴道兒/没嘴道儿
- 沒嚼頭/没嚼头
- 沒圈子跳/没圈子跳
- 沒地/没地
- 沒地兒/没地儿
- 沒地裡巡檢/没地里巡检
- 沒地里
- 沒多少/没多少
- 沒多時/没多时
- 沒大沒小/没大没小 (méidàméixiǎo)
- 沒天日的/没天日的
- 沒天明/没天明
- 沒天理的/没天理的
- 沒奔一頭處/没奔一头处
- 沒奔頭/没奔头
- 沒好意思/没好意思
- 沒好氣/没好气
- 沒子兒/没子儿
- 沒字碑/没字碑
- 沒學問/没学问
- 沒完/没完 (méiwán)
- 沒完沒了/没完没了 (méiwánméiliǎo)
- 沒實誠/没实诚
- 沒尋歸路處/没寻归路处
- 沒對/没对
- 沒尺寸/没尺寸
- 沒工夫/没工夫
- 沒巧不成話/没巧不成话
- 沒巴沒鼻/没巴没鼻
- 沒巴臂/没巴臂
- 沒巴避/没巴避
- 沒巴鼻/没巴鼻
- 沒帳/没帐
- 沒幸/没幸
- 沒幹/没干
- 沒幹頭/没干头
- 沒店三/没店三
- 沒底兒/没底儿
- 沒底棺材/没底棺材
- 沒張倒置/没张倒置
- 沒張智/没张智
- 沒張沒致/没张没致
- 沒彈剝/没弹剥
- 沒形沒影/没形没影
- 沒影兒/没影儿 (méiyǐngr)
- 沒影子/没影子
- 沒影的話兒/没影的话儿
- 沒後跟/没后跟
- 沒得/没得 (méide)
- 沒得主意/没得主意
- 沒得工夫/没得工夫
- 沒得空兒/没得空儿
- 沒得說的/没得说的
- 沒得養/没得养
- 沒德行/没德行
- 沒心/没心
- 沒心情/没心情
- 沒心想/没心想
- 沒心沒想/没心没想
- 沒心沒緒/没心没绪
- 沒心沒肺/没心没肺 (méixīnméifèi)
- 沒心沒計/没心没计
- 沒心眼/没心眼
- 沒心腸/没心肠
- 沒志氣/没志气
- 沒志行/没志行
- 沒性氣/没性气
- 沒情沒緒/没情没绪
- 沒情沒趣/没情没趣
- 沒想一頭處/没想一头处
- 沒意兒/没意儿
- 沒想到/没想到 (méixiǎngdào)
- 沒意志/没意志
- 沒意思/没意思 (méiyìsi)
- 沒意智/没意智
- 沒想頭/没想头
- 沒意頭/没意头
- 沒戲唱/没戏唱 (méixìchàng)
- 沒打弄/没打弄
- 沒投仰仗/没投仰仗
- 沒把柄/没把柄
- 沒把鼻/没把鼻
- 沒指望/没指望
- 沒捆兒/没捆儿
- 沒掂三/没掂三
- 沒揣/没揣
- 沒揣地/没揣地
- 沒揣的/没揣的
- 沒搭撒/没搭撒
- 沒搭煞/没搭煞
- 沒摺至/没折至
- 沒撩沒亂/没撩没乱
- 沒撻煞/没挞煞
- 沒擔當/没担当
- 沒擺佈處/没摆布处
- 沒收煞/没收煞
- 沒散場/没散场
- 沒斷的/没断的
- 沒是哏/没是哏
- 沒星秤/没星秤
- 沒是處/没是处
- 沒時沒運/没时没运
- 沒時運的/没时运的
- 沒晝夜/没昼夜
- 沒有/没有 (méiyǒu)
- 沒有不是/没有不是
- 沒有主意/没有主意
- 沒有來歷/没有来历
- 沒有兩樣/没有两样 (méiyǒu liǎngyàng)
- 沒有影兒/没有影儿 (méiyǒuyǐngr)
- 沒有意思/没有意思
- 沒有準兒/没有准儿
- 沒有的話/没有的话
- 沒有砣的秤/没有砣的秤
- 沒有說的/没有说的
- 沒有過/没有过
- 沒有邊邊/没有边边
- 沒有面目/没有面目
- 沒本事/没本事
- 沒本營生/没本营生
- 沒本錢買賣/没本钱买卖
- 沒架子/没架子
- 沒查沒利/没查没利
- 沒根基/没根基
- 沒根藤/没根藤
- 沒梢幹/没梢干
- 沒梁桶
- 沒棱縫兒/没棱缝儿
- 沒極奈何/没极奈何
- 沒樣範/没样范
- 沒槽道/没槽道
- 沒正經/没正经
- 沒正經的事/没正经的事
- 沒死活/没死活
- 沒氣/没气 (méiqì)
- 沒氣力的話/没气力的话
- 沒氣性/没气性
- 沒氣路/没气路
- 沒法/没法 (méifǎ)
- 沒治/没治 (méizhì)
- 沒法子/没法子
- 沒法沒天/没法没天
- 沒添貨/没添货
- 沒清頭/没清头
- 沒渾過事/没浑过事
- 沒準/没准
- 沒溜兒/没溜儿
- 沒準兒/没准儿 (méizhǔnr)
- 沒準頭/没准头
- 沒營生/没营生
- 沒營養/没营养
- 沒牙虎兒/没牙虎儿
- 沒王法/没王法
- 沒理會/没理会
- 沒理會處/没理会处
- 沒理論/没理论
- 沒甚/没甚
- 沒甚意思/没甚意思
- 沒甚首尾/没甚首尾
- 沒甚麼/没甚么 (méishénme)
- 沒用/没用 (méiyòng)
- 沒留沒亂/没留没乱
- 沒當家花花/没当家花花
- 沒疼熱/没疼热
- 沒的/没的
- 沒的功夫/没的功夫
- 沒的家/没的家
- 沒皮子/没皮子
- 沒皮條/没皮条
- 沒皮沒臉/没皮没脸
- 沒皮賴臉/没皮赖脸
- 沒看頭/没看头
- 沒眼力/没眼力
- 沒眼斤/没眼斤
- 沒眼的/没眼的
- 沒眼色/没眼色
- 沒短的/没短的
- 沒神沒鬼/没神没鬼
- 沒福/没福
- 沒福消受/没福消受
- 沒空/没空 (méikòng)
- 沒算數/没算数
- 沒算當/没算当
- 沒算盤/没算盘
- 沒籠頭的馬/没笼头的马
- 沒精打彩/没精打彩 (méijīngdǎcǎi)
- 沒精打采 (méijīngdǎcǎi)
- 沒綑/没捆
- 沒經緯/没经纬
- 沒緊要/没紧要
- 沒緣沒故/没缘没故
- 沒縫兒/没缝儿
- 沒羞/没羞
- 沒羞沒臊/没羞没臊
- 沒老沒小/没老没小
- 沒耐煩/没耐烦
- 沒耳性/没耳性
- 沒肚子/没肚子
- 沒胃口/没胃口
- 沒脊梁
- 沒脊骨/没脊骨
- 沒脾氣/没脾气 (méi píqi)
- 沒腦子/没脑子 (méinǎozi)
- 沒腳子的跑/没脚子的跑
- 沒腳手/没脚手
- 沒腸肚/没肠肚
- 沒腳蟹/没脚蟹
- 沒臉/没脸
- 沒臉面/没脸面
- 沒興/没兴
- 沒興頭/没兴头
- 沒良心/没良心 (méiliángxīn)
- 沒著沒落/没著没落
- 沒著落/没著落
- 沒落兒/没落儿
- 沒落子/没落子
- 沒處出豁/没处出豁
- 沒血性/没血性
- 沒行款/没行款
- 沒行止/没行止
- 沒裡沒外/没里没外
- 沒要緊/没要紧
- 沒見世面/没见世面
- 沒見識/没见识
- 沒見過世面/没见过世面 (méi jiànguo shìmiàn)
- 沒見食面/没见食面
- 沒規沒矩/没规没矩
- 沒規矩/没规矩
- 沒計奈何/没计奈何
- 沒討個空處/没讨个空处
- 沒記性/没记性
- 沒詞兒/没词儿
- 沒話說/没话说
- 沒調教/没调教
- 沒講究/没讲究
- 沒譜/没谱 (méipǔ)
- 沒賽/没赛
- 沒賺頭/没赚头
- 沒起倒/没起倒
- 沒趣/没趣 (méiqù)
- 沒趣巴巴/没趣巴巴
- 沒趣搭拉/没趣搭拉
- 沒足厭的/没足厌的
- 沒跑路投處/没跑路投处
- 沒路/没路
- 沒輕沒重/没轻没重
- 沒轍/没辙 (méizhé)
- 沒辦法/没办法 (méi bànfǎ)
- 沒造化/没造化
- 沒造化的/没造化的
- 沒過/没过
- 沒道理/没道理
- 沒遮攔/没遮拦
- 沒遭罹/没遭罹
- 沒采
- 沒量斗
- 沒錯/没错 (méicuò)
- 沒長眼/没长眼
- 沒長進/没长进
- 沒門/没门 (méimén)
- 沒開交/没开交
- 沒開交處/没开交处
- 沒關係/没关系
- 沒雕當/没雕当
- 沒面皮/没面皮
- 沒面目/没面目
- 沒頓飯時/没顿饭时
- 沒頭事/没头事
- 沒頭仰仗/没头仰仗
- 沒頭公事/没头公事
- 沒頭告示/没头告示
- 沒頭官司/没头官司
- 沒頭帖子/没头帖子
- 沒頭案子/没头案子
- 沒頭沒腦/没头没脑
- 沒頭沒臉/没头没脸
- 沒頭當/没头当
- 沒頭神/没头神
- 沒頭緒/没头绪
- 沒頭脫柄/没头脱柄
- 沒頭腦/没头脑 (méitóunǎo)
- 沒頭腦官司/没头脑官司
- 沒頭腦的事/没头脑的事
- 沒頭蒼蠅/没头苍蝇
- 沒頭鬼/没头鬼
- 沒頭鵝/没头鹅
- 沒顏色/没颜色
- 沒顏落色/没颜落色
- 沒顛沒倒/没颠没倒
- 沒骨氣/没骨气
- 沒骨頭/没骨头
- 沒體面/没体面
- 沒高下/没高下
- 沒高沒低/没高没低
- 沒魂少智/没魂少智
- 留得青山在,不怕沒柴燒/留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo)
- 自討沒趣/自讨没趣
- 討沒意思/讨没意思
- 討沒臉面/讨没脸面
- 討沒趣/讨没趣
- 走投沒路/走投没路
- 路遠沒輕擔/路远没轻担
- 車到沒惡路/车到没恶路
- 還沒有/还没有
- 門兒都沒有/门儿都没有
Etymology 2
edittrad. | 沒/没 | |
---|---|---|
simp. | 没 | |
alternative forms | 𣴬 𣳚 歿/殁 |
According to Schuessler (2007), formed from the convergence of two etyma:
- Proto-Sino-Tibetan *mit (“to extinguish”). The i ~ u alternation is a common phenomenon in Sino-Tibetan.
- An etymon meaning "to dive", whence Burmese မြုပ် (mrup, “to sink; to be submerged”), which is a loan from Proto-Mon-Khmer *(b)ləp (“to immerse”) according to Shorto (1972).
Unrelated to etymology 1.
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): mut6
- Hakka (Sixian, PFS): mu̍t
- Southern Min
- Wu (Northern, Wugniu): 8meq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄇㄛˋ
- Tongyong Pinyin: mò
- Wade–Giles: mo4
- Yale: mwò
- Gwoyeu Romatzyh: moh
- Palladius: мо (mo)
- Sinological IPA (key): /mu̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: mut6
- Yale: muht
- Cantonese Pinyin: mut9
- Guangdong Romanization: mud6
- Sinological IPA (key): /muːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mu̍t
- Hakka Romanization System: mud
- Hagfa Pinyim: mud6
- Sinological IPA: /mut̚⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Quanzhou, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: boa̍t
- Tâi-lô: bua̍t
- Phofsit Daibuun: boat
- IPA (Quanzhou): /buat̚²⁴/
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /buat̚⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Teochew)
- Peng'im: mog8 / mug8
- Pe̍h-ōe-jī-like: mo̍k / mu̍k
- Sinological IPA (key): /mok̚⁴/, /muk̚⁴/
- Wu
- Middle Chinese: mwot
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*mˤut/
- (Zhengzhang): /*mɯːd/
Definitions
edit沒
- to drown; to sink; to submerge; to inundate
- to rise beyond; to cover; to overflow
-
- 照例到了冬天,野外全是灰黃色的枯草,又高又密,腳踏下去簌簌地響,有時沒到你的腿彎上。 [MSC, trad.]
- Zhàolì dào le dōngtiān, yěwài quán shì huī huáng sè de kūcǎo, yòu gāo yòu mì, jiǎo tà xiàqù sùsù dì xiǎng, yǒushí mò dào nǐ de tuǐwān shàng. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
照例到了冬天,野外全是灰黄色的枯草,又高又密,脚踏下去簌簌地响,有时没到你的腿弯上。 [MSC, simp.]
-
- to end; to finish
- to disappear; to vanish
- to confiscate
- (literary) Alternative form of 歿/殁 (mò, “to die; to pass away”)
- 子曰:「父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Fù zài, guān qí zhì; fù mò, guān qí xíng; sān nián wú gǎi yú fù zhī dào, kěwèi xiào yǐ.” [Pinyin]
- The Master said, "While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial."
子曰:「父在,观其志;父没,观其行;三年无改于父之道,可谓孝矣。」 [Classical Chinese, simp.]
Compounds
edit- 乾沒/干没
- 全軍覆沒/全军覆没 (quánjūnfùmò)
- 典沒/典没
- 出沒/出没 (chūmò)
- 出沒無常/出没无常
- 功不可沒/功不可没 (gōngbùkěmò)
- 吞沒/吞没 (tūnmò)
- 埋沒/埋没 (máimò)
- 墊沒/垫没
- 存沒/存没
- 打沒頭壇/打没头坛 (dǎmòtóután)
- 抄沒/抄没 (chāomò)
- 掩沒/掩没
- 昧沒/昧没
- 殞沒/殒没
- 沒下/没下
- 沒不煞/没不煞
- 沒世/没世 (mòshì)
- 沒世不忘/没世不忘
- 沒世難忘/没世难忘
- 沒亂/没乱
- 沒亂死/没乱死
- 沒亂殺/没乱杀
- 沒亂煞/没乱煞
- 沒亂裡/没乱里
- 沒了/没了
- 沒人/没人
- 沒入/没入 (mòrù)
- 沒地/没地
- 沒奈何/没奈何 (mònàihé)
- 沒官/没官
- 沒後/没后 (mòhòu)
- 沒忽的/没忽的
- 沒揣的/没揣的
- 沒收/没收 (mòshōu)
- 沒死以聞/没死以闻
- 沒水/没水 (mòshuǐ)
- 沒沒/没没
- 汩沒/汩没
- 沉沒/沉没 (chénmò)
- 沒沒無聞/没没无闻 (mòmòwúwén)
- 沒海履地/没海履地
- 沒溺/没溺
- 沒而不朽/没而不朽
- 沒落/没落 (mòluò)
- 沒藥/没药 (mòyào)
- 沒身/没身
- 沒身不忘/没身不忘
- 沒金飲羽/没金饮羽
- 沒頂/没顶 (mòdǐng)
- 沒頭沒腦/没头没脑
- 沒頭蹲/没头蹲
- 沒骨/没骨
- 沒骨畫/没骨画
- 沒骨花卉/没骨花卉
- 沒齒/没齿
- 沒齒不忘/没齿不忘
- 沒齒難忘/没齿难忘 (mòchǐnánwàng)
- 沒齒難泯/没齿难泯
- 泯沒/泯没
- 淹沒/淹没 (yānmò)
- 湮沒/湮没 (yānmò)
- 湮沒無聞/湮没无闻 (yānmòwúwén)
- 滅沒/灭没
- 漂沒/漂没
- 灰沒/灰没
- 熠沒/熠没
- 珠沉玉沒/珠沉玉没
- 神出鬼沒/神出鬼没 (shénchūguǐmò)
- 籍沒/籍没 (jímò)
- 蠠沒/蠠没
- 覆沒/覆没 (fùmò)
- 辱沒/辱没 (rǔmò)
- 迷溜沒亂/迷溜没乱
- 迷留沒亂/迷留没乱
- 遮沒/遮没
- 陷沒/陷没
- 隱沒/隐没 (yǐnmò)
- 面沒羅/面没罗
- 齎志沒地/赍志没地
Japanese
edit没 | |
沒 |
Kanji
edit沒
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 没)
Readings
editKorean
editHanja
editVietnamese
editHan character
edit沒: Hán Việt readings: một
沒: Nôm readings: mốt, một
Etymology 1
editNumeral
editEtymology 2
editNumeral
editCategories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Jin lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Jin hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Jin verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Jin adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 沒
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese euphemisms
- Chinese colloquialisms
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Hakka lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Hakka hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Hakka verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Mandarin terms with quotations
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Beginning Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading ぼつ
- Japanese kanji with on reading ばい
- Japanese kanji with on reading ば
- Japanese kanji with kun reading しず・む
- Japanese kanji with kun reading おぼ・れる
- Japanese kanji with kun reading し・ぬ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Vietnamese numerals
- Vietnamese numerals in Han script
- Vietnamese numeral symbols