|
Translingual
editStroke order | |||
Han character
edit猿 (Kangxi radical 94, 犬+10, 13 strokes, cangjie input 大竹土口女 (KHGRV), four-corner 44232, composition ⿰犭袁)
References
edit- Kangxi Dictionary: page 716, character 19
- Dai Kanwa Jiten: character 20584
- Dae Jaweon: page 1128, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1361, character 15
- Unihan data for U+733F
Chinese
editsimp. and trad. |
猿 | |
---|---|---|
2nd round simp. | 𤝌 | |
alternative forms |
Glyph origin
editPhono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɢʷan) : semantic 犭 + phonetic 袁 (OC *ɢʷan).
Etymology
editFrom Proto-Sino-Tibetan *b/g-woj-n (“monkey”).
Alternatively, the root may be Austroasiatic; compare Proto-Mon-Khmer *swaaʔ (“monkey”) (Schuessler, 2007); compare also Proto-Mon-Khmer *kwaɲ ~ kwaaɲʔ.
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyun4
- Hakka (Sixian, PFS): yèn / yàn
- Eastern Min (BUC): uòng
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6yoe
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩㄢˊ
- Tongyong Pinyin: yuán
- Wade–Giles: yüan2
- Yale: ywán
- Gwoyeu Romatzyh: yuan
- Palladius: юань (juanʹ)
- Sinological IPA (key): /ɥɛn³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jyun4
- Yale: yùhn
- Cantonese Pinyin: jyn4
- Guangdong Romanization: yun4
- Sinological IPA (key): /jyːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yèn
- Hakka Romanization System: ienˇ
- Hagfa Pinyim: yan2
- Sinological IPA: /i̯en¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yàn
- Hakka Romanization System: (r)ianˇ
- Hagfa Pinyim: yan2
- Sinological IPA: /(j)i̯an¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: uòng
- Sinological IPA (key): /uoŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- uang5 - Shantou;
- uêng5 - Chaozhou.
- Middle Chinese: hjwon
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɢʷan/
Definitions
edit猿
Compounds
edit- 人猿
- 人猿泰山
- 人猿科
- 元謀猿人 / 元谋猿人
- 吼猿
- 巨猿
- 心猿意馬 / 心猿意马 (xīnyuányìmǎ)
- 意馬心猿 / 意马心猿
- 拉瑪猿 / 拉玛猿
- 檻猿籠鳥 / 槛猿笼鸟
- 狐媚猿攀
- 猿人 (yuánrén)
- 猿狖
- 猿猴 (yuánhóu)
- 猿猴取月
- 猿科
- 猿穴壞山 / 猿穴坏山
- 猿腸寸斷 / 猿肠寸断
- 猿臂
- 猿鶴沙蟲 / 猿鹤沙虫
- 猿鶴蟲沙 / 猿鹤虫沙
- 白猿
- 白猿傳 / 白猿传
- 窮猿失木 / 穷猿失木
- 窮猿奔林 / 穷猿奔林
- 窮猿投林 / 穷猿投林
- 籠鳥檻猿 / 笼鸟槛猿
- 縱放心猿 / 纵放心猿
- 藍田猿人 / 蓝田猿人
- 虎體猿臂 / 虎体猿臂 (hǔ tǐ yuán bì)
- 虛引猿泣 / 虚引猿泣
- 蟲沙猿鶴 / 虫沙猿鹤
- 調弓號猿 / 调弓号猿
- 豹頭猿臂 / 豹头猿臂 (bàotóuyuánbì)
- 長臂猿 / 长臂猿 (chángbìyuán)
- 類人猿 / 类人猿 (lèirényuán)
See also
edit- 猴 (hóu)
Japanese
editKanji
editReadings
edit- Go-on: おん (on)←をん (won, historical)
- Kan-on: えん (en, Jōyō)←ゑん (wen, historical)
- Kun: さる (saru, 猿, Jōyō)、まし (mashi, 猿)、ましら (mashira, 猿ら)
- Nanori: さ (sa)、さる (saru)、さわ (sawa)
Etymology 1
editKanji in this term |
---|
猿 |
さる Grade: S |
kun'yomi |
From Old Japanese. Appears in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.
Ultimate derivation possibly borrowed from Ainu サロ (saro, “monkey”, from サㇻ (sar, “a tail”) + オ (o, “to bear, to wear, to carry”)).[1]
The kanji is from Chinese 猿 (yuán, “ape”). Compare Japanese 猪 (inoshishi, “boar”) from Chinese 猪 (zhū, “pig”) and Japanese 豚 (buta, “pig”) from Chinese 豚 (tún, “suckling pig”).
Pronunciation
editNoun
edit- a monkey (primate)
- 1079, Konkōmyō Saishōōkyō Ongi, page 10 (back):
- 猕猴 二字合訓佐流
- (please add an English translation of this quotation)
- Short for 日本猿 (Nihonzaru, “Japanese macaque”).
- (loosely) an ape (animal)
- 1988 July 30 [1984 July 25], Fujiko F. Fujio, “世界名作童話第3巻 うらしま太郎 [World’s Renowned Fairy Tales Book 3: Urashima Tarō]”, in ポストの中の明日 [Post-Mid-Tomorrow] (藤子不二雄少年SF短編集; 2), 10th edition, volume 2 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 117:
- 地球は、サルのわく星になっていましたとさ。
- Chikyū wa, saru no wakusei ni natte imashita to sa.
- Meanwhile, Earth became the Planet of the Apes.
- 地球は、サルのわく星になっていましたとさ。
Usage notes
editAs with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as サル.
Derived terms
editDescendants
edit- → Yami: sazo
Etymology 2
editKanji in this term |
---|
猿 |
まし Grade: S |
kun'yomi |
From Old Japanese. Appears in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE, used phonetically to spell the sound /masi/.
Ultimate derivation unknown.
Pronunciation
editNoun
editUsage notes
editThis form seems to be used less often than mashira below.
Etymology 3
editKanji in this term |
---|
猿 |
ましら Grade: S |
kun'yomi |
Derived from earlier mashi form above. Found in texts from the early 1900s, possibly earlier. Appears to be mashi + the pluralizing and genericizing suffix ら (ra).
Pronunciation
edit- (Tokyo) ましら [màshírá] (Heiban – [0])[2][3]
- (Tokyo) ましら [máꜜshìrà] (Atamadaka – [1])[2]
- IPA(key): [ma̠ɕiɾa̠]
Noun
editEtymology 4
editKanji in this term |
---|
猿 |
えん Grade: S |
kan'on |
From Middle Chinese 猿 (MC hjwon).
The kan'on pronunciation, so likely a later borrowing.
Pronunciation
editAffix
editDerived terms
editReferences
edit- ^ John Batchelor (1905) An Ainu-English-Japanese dictionary (including a grammar of the Ainu language)[1], Tokyo, London: Methodist Publishing House; Kegan Paul, Trench, Trubner Co.
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
editEtymology
editFrom Middle Chinese 猿 (MC hjwon). Recorded as Middle Korean 𫞤/원 (wen) (Yale: wen) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
edit猿 (eumhun 원숭이 원 (wonsung'i won))
Compounds
edit- 견원 (犬猿, gyeonwon)
- 원인 (猿人, wonin, “apeman; prehistoric man”)
- 유인원 (類人猿, yuinwon, “anthropoid”)
References
edit- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [2]
Vietnamese
editHan character
edit猿: Hán Nôm readings: viên, vượn, ươi
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
edit- Nôm: viên, vượn
References
edit- Thiều Chửu : Hán Việt Tự Điển Hà Nội 1942
- Trần Văn Chánh: Từ Điển Hán Việt NXB Trẻ, Ho Chi Minh Ville, 1999
- Vũ Văn Kính: Đại Tự Điển Chữ Nôm, NXB Văn Nghệ, Ho Chi Minh Ville
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Austroasiatic languages
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 猿
- zh:Primates
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading おん
- Japanese kanji with historical goon reading をん
- Japanese kanji with kan'on reading えん
- Japanese kanji with historical kan'on reading ゑん
- Japanese kanji with kun reading さる
- Japanese kanji with kun reading まし
- Japanese kanji with kun reading まし・ら
- Japanese kanji with nanori reading さ
- Japanese kanji with nanori reading さる
- Japanese kanji with nanori reading さわ
- Japanese terms spelled with 猿 read as さる
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms borrowed from Ainu
- Japanese terms derived from Ainu
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 猿
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with quotations
- Japanese short forms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 猿 read as まし
- Japanese terms with unknown etymologies
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms spelled with 猿 read as ましら
- Japanese terms spelled with 猿 read as えん
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese affixes
- Japanese terms historically spelled with ゑ
- ja:Monkeys
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters