See also: , 𢌿, 𢍁, 𢍉, and
U+7540, 畀
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7540

[U+753F]
CJK Unified Ideographs
[U+7541]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 102, +3, 8 strokes, cangjie input 田一中 (WML), four-corner 60221, composition )

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 759, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 21748
  • Dae Jaweon: page 1169, character 17
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2530, character 6
  • Unihan data for U+7540

Chinese

edit

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Transcribed ancient scripts
     

In the oracle bone script, it was a pictogram (象形) of an arrow with a flat arrowhead (cf. , an arrow) – original character of (OC *pʰeː, *pe, “arrow with a flat arrowhead”).

In the bronze script, a dot was added to the centre, which later became a short line. The bottom of the glyph eventually corrupted into or . On the basis of the latter shape, Shuowen erroneously interprets the character as a phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *pids) : phonetic (OC *pɯd) + semantic (pedestal).

Etymology 1

edit
simp. and trad.
alternative forms

𢌿
𢍁
𢍉
𢮅
𢮧
colloquial Cantonese
colloquial Cantonese
colloquial Cantonese
 

From Proto-Sino-Tibetan *s-bəj-n/k (to give). Other cognates within the same Sinitic word family include (bīn, “guest”), (pín, “court lady, palace maid”), (bìn, “laying a coffin”); outside of Sinitic, cognate with Tibetan སྦྱིན (sbyin, to give, to bestow), Burmese ပေး (pe:, to give) (STEDT).

Pronunciation

edit

Note:
  • bei2 - vernacular;
  • bei3 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (15)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter pjijH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/piɪH/
Pan
Wuyun
/piH/
Shao
Rongfen
/pjɪH/
Edwin
Pulleyblank
/piH/
Li
Rong
/piH/
Wang
Li
/piH/
Bernhard
Karlgren
/piH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
bei3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ pjijH ›
Old
Chinese
/*pi[t]-s/
English give

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 606
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pids/

Definitions

edit

  1. (literary or Cantonese) to give
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    bei2 saam1 zoeng1 zi2 ngo5. [Jyutping]
    Give me three sheets of paper.
  2. (Cantonese, dated) to use
  3. (Cantonese, dated or uncommon) to add
    [Cantonese]  ―  bei2 di1 jim4 [Jyutping]  ―  to add some salt
    [Cantonese]  ―  bei2 jau4-2 [Jyutping]  ―  to accelerate (a vehicle) (literally, “to add fuel”)
  4. (Cantonese) to pay
    See also: 畀錢
    入場入场 [Cantonese]  ―  bei2 jap6 coeng4 fai3 [Jyutping]  ―  to pay the entrance fee
  5. (Cantonese) to allow; to let
    老師我哋嗰時飲水 [Cantonese, trad.]
    老师我哋嗰时饮水 [Cantonese, simp.]
    lou5 si1 m4 bei2 ngo5 dei6 soeng5 gan2 tong4 go2 si4 jam2 seoi2. [Jyutping]
    The teacher doesn't let us drink water during class.
  6. (Cantonese) for
    原先 [Cantonese, trad.]
    原先 [Cantonese, simp.]
    jyun4 sin1 hai6 bei2 nei5 sik6 ge3. [Jyutping]
    It was originally for you to eat.
  7. (Cantonese) to
    [Cantonese]  ―  gong2 bei2 nei5 zi1 [Jyutping]  ―  to tell you
    禮物老師 [Cantonese, trad.]
    礼物老师 [Cantonese, simp.]
    sung3 fan6 lai5 mat6 bei2 lou5 si1 [Jyutping]
    to give the teacher a present
  8. (Cantonese) by
    [Cantonese, trad. and simp.]
    ngo5 bei2 man1 ngaau5 aa3. [Jyutping]
    I got bitten by a mosquito.
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    ngo5 zek3 biu1 bei2 jan4 tau1 zo2. [Jyutping]
    My watch has been stolen (by someone).
Usage notes
edit
  • In Cantonese, when is used as a ditransitive verb meaning “to give”, the indirect object usually follows the direct object.
  • In a passive-voice sentence in Cantonese, is always followed by an object and not a verb, unlike Mandarin (bèi) which can be followed by an object or a verb. (jan4) can be used as a dummy object when the doer is not specified.
Synonyms
edit

Compounds

edit

Etymology 2

edit
simp. and trad.

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Wu) Alternative form of  / (to give; to allow; for; to; by)

Etymology 3

edit
simp. and trad.

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. (Taiwanese Hakka) Contraction of .

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. to give

Readings

edit
  • Go-on: (hi)
  • Kan-on: (hi)
  • Kun: あたえるもの (ataerumono)

Compounds

edit

Korean

edit

Hanja

edit

(eum (bi))

  1. to give

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings:

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  NODES
Note 5