See also: , , , and
U+758A, 疊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-758A

[U+7589]
CJK Unified Ideographs
[U+758B]

Translingual

edit
Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

edit

(Kangxi radical 102, +17, 22 strokes, cangjie input 田田田一 (WWWM), four-corner 60107, composition )

Descendants

edit

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 767, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 21983
  • Dae Jaweon: page 1177, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2555, character 14
  • Unihan data for U+758A

Chinese

edit
trad. /
simp.
alternative forms





𣆹
𤴁
former first round simplified
Hokkien
 

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Liushutong (compiled in Ming)
Transcribed ancient scripts
 

+ – a pile.

Originally as , with (jīng) on top. Shuowen commented that the shape change was promoted by emperor of the short-lived Xin Dynasty, who deemed the use of three "suns" () in this character too empowering - compared to three "fields" ().

Etymology

edit

From Proto-Sino-Tibetan *g/l-t(y)ap (fold, layer, pile up, repeat). Cognate with (OC *ruːb, *ʔljob, “to fold”), (OC *ʔljob, *l'ɯːb, *ljub, *ɦljub, “lined dress”), Tibetan ལྟབ (ltab, to fold, gather up, to lay or put together), ལྡེབ (ldeb, to bend round or back, to turn round, to double down), ལྡབ (ldab, to fold up, repeat, do again), Burmese ထပ် (htap, to stack, layer) and Burmese လိပ် (lip, to fold up, to roll up) (STEDT).

Pronunciation

edit

Note:
  • daap6 - vernacular;
  • dip6 - literary.
Note:
  • tăk - colloquial;
  • diĕk - literary.
Note:
  • tha̍h - vernacular (“to fold over, classifier, to add”);
  • thia̍p/tia̍p - literary.
Note:
  • tah8 - vernacular;
  • tiab8 - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (158)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter dep
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dep̚/
Pan
Wuyun
/dep̚/
Shao
Rongfen
/dɛp̚/
Edwin
Pulleyblank
/dɛp̚/
Li
Rong
/dep̚/
Wang
Li
/diep̚/
Bernhard
Karlgren
/dʱiep̚/
Expected
Mandarin
Reflex
dié
Expected
Cantonese
Reflex
dip6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
dié
Middle
Chinese
‹ dep ›
Old
Chinese
/*lˁ[i]p/
English double, accumulate

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2365
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'ɯːb/
Notes

Definitions

edit

  1. to fold; to fold up
  2. to fold over in layers; to pile up; to be piled up
  3. to repeat; to duplicate; to be repetitious
  4. Classifier for piles/layers.
  5. (Southern Min) to add; to increase (over the existing foundation)
  6. Alternative form of (dié)
  7. a surname: Die

Synonyms

edit
  • (to repeat): 重複重复 (chóngfù)
  • (classifier for piles/layers): (Hokkien) (i̍h)

Compounds

edit

Japanese

edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

edit

(Jinmeiyō kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

Readings

edit
  • On (unclassified): じょう ()ちょう (chō)
  • Kun: たたむ (tatamu, 疊む)たたみ (tatami, )かさねる (kasaneru, 疊ねる)

Definitions

edit
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
S
[kanji] jōyō kanji
(This term, , is the kyūjitai of the above term.)

Korean

edit

Hanja

edit

(cheop) (hangeul , revised cheop, McCune–Reischauer ch'ŏp, Yale chep)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Việt readings: điệp[1][2][3]
: Nôm readings: điệp[1], đệp[1], xếp[1]

  1. chữ Hán form of điệp (fold in layers).

References

edit
  NODES
eth 1
see 3