See also: 白驹过隙

Chinese

edit
white colt; person of intelligence and integrity; recluse
to cross; to go over; (experienced action marker)
to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too-
 
crack; occasion for dislike
trad. (白駒過隙) 白駒
simp. (白驹过隙) 白驹
alternative forms 白駒過郤白驹过郤
Literally: “(the amount of time it takes for) a white colt to pass by a crevice”.

Etymology

edit

From Zhuangzi:

人生天地白駒忽然 [Classical Chinese, trad.]
人生天地白驹忽然 [Classical Chinese, simp.]
From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
Rénshēng tiāndì zhī jiān, ruò báijū zhī guò , hūrán ér yǐ. [Pinyin]
That human beings live between heaven and earth is similar to a white colt's bolting past a crevice; it is but an instant.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1 1/1 1/2 2/2 1/1
Initial () (3) (28) (28) (28) (29)
Final () (113) (24) (95) (95) (115)
Tone (調) Checked (Ø) Level (Ø) Level (Ø) Departing (H) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Closed Closed Closed Open
Division () II III I I III
Fanqie
Baxter baek kju kwa kwaH khjaek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bˠæk̚/ /kɨo/ /kuɑ/ /kuɑH/ /kʰˠiæk̚/
Pan
Wuyun
/bᵚak̚/ /kio/ /kuɑ/ /kuɑH/ /kʰᵚiak̚/
Shao
Rongfen
/bak̚/ /kio/ /kuɑ/ /kuɑH/ /kʰiak̚/
Edwin
Pulleyblank
/baɨjk̚/ /kuə̆/ /kwa/ /kwaH/ /kʰiajk̚/
Li
Rong
/bɐk̚/ /kio/ /kuɑ/ /kuɑH/ /kʰiɐk̚/
Wang
Li
/bɐk̚/ /kĭu/ /kuɑ/ /kuɑH/ /kʰĭɐk̚/
Bernhard
Karlgren
/bʱɐk̚/ /ki̯u/ /kuɑ/ /kuɑH/ /kʰiɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
guō guò qi
Expected
Cantonese
Reflex
bak6 geoi1 gwo1 gwo3 hik1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1 1/3 2/3 3/3 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
bái guō guō guò
Middle
Chinese
‹ bæk › ‹ kwa › ‹ kwa › ‹ kwaH › ‹ khjæk ›
Old
Chinese
/*bˁrak/ /*Cə.kʷˁaj/ /*kʷˁaj/ /*kʷˁaj-s/ /*[k]ʰrak/
English white tough, fibrous (vegetables) to pass to pass; transgress crack (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/2 2/2 1/1
No. 207 7094 4362 4371 13441
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0 3 3 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*braːɡ/ /*ko/ /*kloːl/ /*kloːls/ /*kʰraɡ/
Notes

Idiom

edit

白駒過隙

  1. swiftness of the lapse of time; fleeting of time; in the twinkling of an eye

Descendants

edit
Sino-Xenic (白駒過隙):

Others:

  NODES
see 1