範疇
Chinese
editmodel | arable fields; cultivated field; class arable fields; cultivated field; class; category | ||
---|---|---|---|
trad. (範疇) | 範 | 疇 | |
simp. (范畴) | 范 | 畴 |
Etymology
editWasei kango (和製漢語), orthographically borrowed from Japanese 範疇 (hanchū).[1]
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄈㄢˋ ㄔㄡˊ
- Tongyong Pinyin: fànchóu
- Wade–Giles: fan4-chʻou2
- Yale: fàn-chóu
- Gwoyeu Romatzyh: fannchour
- Palladius: фаньчоу (fanʹčou)
- Sinological IPA (key): /fän⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 犯愁
範疇/范畴
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: faan6 cau4
- Yale: faahn chàuh
- Cantonese Pinyin: faan6 tsau4
- Guangdong Romanization: fan6 ceo4
- Sinological IPA (key): /faːn²² t͡sʰɐu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
Noun
edit範疇
Synonyms
edit- (scope):
Derived terms
editReferences
edit- ^ 刘正埮, 高名凯, 麦永乾, 史有为, editors (1984), 汉语外来词词典 [A Dictionary of Loan Words and Hybrid Words in Chinese] (in Chinese), Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House, →OCLC, page 97
Japanese
editKanji in this term | |
---|---|
範 | 疇 |
はん Grade: S |
ちゅう Hyōgai |
kan'on |
Alternative spelling |
---|
範畴 (extended shinjitai) |
Etymology
editThe word is translated from Greek κατηγορία (katigoría), which was borrowed by Japanese philosopher Inoue Tetsujirō in the 1881 work 哲学字彙 (Tetsugaku Jii, “Dictionary of Philosophy”) as a translation of English category, based on the phrase 洪範九疇 in the Book of Documents (《尚書》 or 《書經》》).[1][2]
Pronunciation
editNoun
edit- category
- Synonym: カテゴリー (kategorī)
- 1927, Sakutarō Hagiwara, Akutagawa Ryūnosuke no shi [The death of Ryunosuke Akutagawa][2]:
Descendants
editReferences
edit- ↑ 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Inoue, Tetsujirō (1881) 哲学字彙 [Dictionary of Philosophy][1], University of Tokyo, page 12
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ 刘正埮, 高名凯, 麦永乾, 史有为, editors (1984), 汉语外来词词典 [A Dictionary of Loan Words and Hybrid Words in Chinese] (in Chinese), Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House, →OCLC, page 97
Korean
editHanja in this term | |
---|---|
範 | 疇 |
Noun
editVietnamese
editchữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
範 | 疇 |
Noun
edit範疇
Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Wasei kango
- Chinese terms borrowed back into Chinese
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 範
- Chinese terms spelled with 疇
- zh:Category theory
- Advanced Mandarin
- Japanese terms spelled with 範 read as はん
- Japanese terms spelled with 疇 read as ちゅう
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms calqued from Greek
- Japanese terms derived from Greek
- Japanese terms coined by Inoue Tetsujirō
- Japanese coinages
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán