See also:
U+7FA1, 羡
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7FA1

[U+7FA0]
CJK Unified Ideographs
[U+7FA2]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 123, +6, 12 strokes, cangjie input 廿土戈一人 (TGIMO), four-corner 80182, composition 𦍌)

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 952, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 28493
  • Dae Jaweon: page 1396, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3132, character 8
  • Unihan data for U+7FA1

Chinese

edit

The Kangxi Dictionary, following 《佩觿》, enters the word in etymology 2 as , separating it from (etymology 1). This is also followed by dictionaries such as Hanyu Da Cidian and Dai Kan-Wa Jiten, but Zhongwen Da Cidian disagrees with this treatment. (Hanyu Da Zidian regards as the main form of all pronunciations.) According to 《說文解字羣經正字》:

貪欲經典往往。郭忠恕《佩觿》江夏地名字書 [Classical Chinese, trad.]
贪欲经典往往。郭忠恕《佩觿》江夏地名字书 [Classical Chinese, simp.]
From: 《說文解字羣經正字》, quoted from Zhongwen Da Cidian
(Xiàn), tānyù yě, jīn jīngdiǎn wǎngwǎng zuò . Guō Zhōngshù “Pèixī” fēn (xiàn), (yí) wéi èr zì. Yí, yǐ zhī fān, Jiāngxià dìmíng; xiàn, sì miàn fān, mù yě. Fēi yě, zìshū wú cóng (cì) zhī zì, wéi yī zì ér shù yīn ěr. [Pinyin]
, meaning "to covet", is now frequently written as in the classics. Guo Zhongshu's Peixi distinguishes and as separate characters. , fanqie 以脂, name of a place in Jiangxia. , fanqie 似面, to desire. This is not the case. There's no such character with the element in character dictionaries. There is only one character but several pronunciations.

Etymology 1

edit
For pronunciation and definitions of – see (“to envy; to admire; surplus; etc.”).
(This character is the simplified and variant traditional form of ).
Notes:

Etymology 2

edit

Pronunciation

edit

Definitions

edit

  1. Only used in 沙羡.

Japanese

edit

Kanji

edit

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

edit
  • On (unclassified): せん (sen)えん (en)
  • Kun: うらやむ (urayamu)あまり (amari)

Korean

edit

Hanja

edit

(seon, yeon) (hangeul , , revised seon, yeon, McCune–Reischauer sŏn, yŏn, Yale sen, yen)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: tiện, tiển, tợn, tận

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  NODES
Note 2