葡萄牙
Chinese
editgrape; to be jealous; to envy | tooth; ivory | ||
---|---|---|---|
trad. (葡萄牙) | 葡萄 | 牙 | |
simp. #(葡萄牙) | 葡萄 | 牙 |
Etymology
editPhono-semantic matching of Portuguese Portugal, possibly via Hokkien 葡萄牙 (Phû-tô-gâ). Attested in 海國聞見錄 [1730] by Chen Lunjiong (陳倫烱).
The selection of 葡萄 (“grape”) in the phonetic transcription alludes to the importance of viniculture to the early Portuguese missionaries to China, who used grapes to make sacramental wine (葡萄酒).
Compare 西班牙 (Xībānyá, “Spain”).
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): pou4 tou4 ngaa4
- (Taishan, Wiktionary): pu3 hau3 nga3
- Hakka
- Eastern Min (BUC): Buò-dò̤-ngà
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6bu-dau-nga
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄆㄨˊ ㄊㄠˊ ㄧㄚˊ
- Tongyong Pinyin: Pútáoyá
- Wade–Giles: Pʻu2-tʻao2-ya2
- Yale: Pú-táu-yá
- Gwoyeu Romatzyh: Pwutaurya
- Palladius: Путаоя (Putaoja)
- Sinological IPA (key): /pʰu³⁵ tʰɑʊ̯³⁵ jä³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: pou4 tou4 ngaa4
- Yale: pòuh tòuh ngàh
- Cantonese Pinyin: pou4 tou4 ngaa4
- Guangdong Romanization: pou4 tou4 nga4
- Sinological IPA (key): /pʰou̯²¹ tʰou̯²¹ ŋaː²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: pu3 hau3 nga3
- Sinological IPA (key): /pʰu²² hau²² ᵑɡa²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Phù-thò-ngà
- Hakka Romanization System: puˇ toˇ ngaˇ
- Hagfa Pinyim: pu2 to2 nga2
- Sinological IPA: /pʰu¹¹ tʰo¹¹ ŋa¹¹/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: Buò-dò̤-ngà
- Sinological IPA (key): /puo⁵³⁻³³ (t-)lo⁵³⁻³³ ŋa⁵³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Tainan)
- Pe̍h-ōe-jī: Phô-tô-gâ
- Tâi-lô: Phô-tô-gâ
- Phofsit Daibuun: phoi'doi'gaa
- IPA (Tainan): /pʰɤ²⁴⁻³³ tɤ²⁴⁻³³ ɡa²⁴/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: Phû-tô-gê
- Tâi-lô: Phû-tô-gê
- Phofsit Daibuun: phu'doi'gee
- IPA (Taipei): /pʰu²⁴⁻¹¹ to²⁴⁻¹¹ ɡe²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /pʰu²³⁻³³ tɤ²³⁻³³ ɡe²³/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: Phô-tô-gêe
- Tâi-lô: Phô-tô-gêe
- IPA (Zhangzhou): /pʰo¹³⁻²² to¹³⁻²² ɡɛ¹³/
- (Teochew)
- Peng'im: pu5 to5 ghê5
- Pe̍h-ōe-jī-like: phû thô gê
- Sinological IPA (key): /pʰu⁵⁵⁻¹¹ tʰo⁵⁵⁻¹¹ ɡe⁵⁵/
- Wu
Proper noun
edit葡萄牙
Synonyms
editDerived terms
editDescendants
editJapanese
editKanji in this term | ||
---|---|---|
葡 | 萄 | 牙 |
ぽる Jinmeiyō |
と Jinmeiyō |
がる Grade: S |
irregular |
Etymology
editThe kanji are ateji (当て字), from Chinese 葡萄牙 (Pútáoyá)
Proper noun
edit葡萄牙 • (Porutogaru)
Korean
editHanja in this term | ||
---|---|---|
葡 | 萄 | 牙 |
Proper noun
editVietnamese
editchữ Hán Nôm in this term | ||
---|---|---|
葡 | 萄 | 牙 |
Proper noun
edit葡萄牙
- chữ Hán form of Bồ Đào Nha (“Portugal”).
Categories:
- Chinese phono-semantic matchings from Portuguese
- Chinese terms derived from Portuguese
- Mandarin terms borrowed from Hokkien
- Mandarin terms derived from Hokkien
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Wu proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 葡
- Chinese terms spelled with 萄
- Chinese terms spelled with 牙
- zh:Portugal
- zh:Countries in Europe
- zh:Countries
- Literary Chinese terms with quotations
- Japanese terms spelled with 葡
- Japanese terms spelled with 萄
- Japanese terms spelled with 牙
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 3 kanji
- Japanese obsolete forms
- Korean lemmas
- Korean proper nouns
- Korean proper nouns in Han script
- Korean terms with obsolete senses
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán