See also:
U+8A0E, 討
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8A0E

[U+8A0D]
CJK Unified Ideographs
[U+8A0F]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 149, +3, 10 strokes, cangjie input 卜口木戈 (YRDI), four-corner 04600, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 1147, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 35231
  • Dae Jaweon: page 1614, character 11
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3940, character 6
  • Unihan data for U+8A0E

Chinese

edit
trad.
simp.

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Liushutong (compiled in Ming)
Transcribed ancient scripts
 

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *tʰuːʔ) : abbreviated phonetic (OC *tkuʔ) + semantic .

Shuowen Jiezi interprets it as an ideogrammic compound (會意 / 会意) : (speech) + (hand) – rectify.

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (6)
Final () (89)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter thawX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰɑuX/
Pan
Wuyun
/tʰɑuX/
Shao
Rongfen
/tʰɑuX/
Edwin
Pulleyblank
/tʰawX/
Li
Rong
/tʰɑuX/
Wang
Li
/tʰɑuX/
Bernhard
Karlgren
/tʰɑuX/
Expected
Mandarin
Reflex
tǎo
Expected
Cantonese
Reflex
tou2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tǎo
Middle
Chinese
‹ thawX ›
Old
Chinese
/*[t]ʰˁuʔ/
English examine; denounce

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12374
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰuːʔ/
Notes

Definitions

edit

  1. to send armed forces to suppress
  2. to denounce; to condemn
  3. to examine; to discuss
      ―  shāngtǎo  ―  to discuss
  4. to ask for; to beg
      ―  tǎo fàn chī  ―  to beg for food
    回公道回公道  ―  tǎohuígōngdào  ―  to seek justice
    鈔票钞票 [Shanghainese]  ―  5thau 5tshau-phiau5 [Wugniu]  ―  to beg for money
    雞母糞掃無事 [Eastern Min, trad.]
    鸡母粪扫无事 [Eastern Min, simp.]
    Giĕ-mō̤ bà bóng-só̤, mò̤-dâi tō̤-dâi có̤. / [kie⁵⁵⁻⁵³ mo³³ pa⁵³ puŋ²¹³⁻⁵³ (s-)nɔ²¹³ mo⁵³⁻²¹ (t-)lɑi²⁴² tʰo³³⁻⁵⁵ (t-)lɑi²⁴² t͡sɔ²¹³] [Bàng-uâ-cê / IPA]
    Have nothing else to do.
  5. to invite
    喜歡喜欢  ―  tǎo rén xǐhuān  ―  (please add an English translation of this usage example)
      ―  tǎo rén yàn  ―  (please add an English translation of this usage example)
  6. to marry
  7. (Zhao'an Hakka) to want
  8. (Zhao'an Hakka) to be about to

Synonyms

edit

Compounds

edit

Japanese

edit

Kanji

edit

(Sixth grade kyōiku kanji)

  1. to chastise

Readings

edit

Korean

edit

Etymology

edit

From Middle Chinese (MC thawX).

Pronunciation

edit
  • (to attack; to subjugate; etc.):
  • (to discuss; to debate; etc.):
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tʰo̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

edit
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun (chil to))

  1. hanja form? of (to attack; to destroy)
  2. hanja form? of (to subjugate; to subdue)
  3. hanja form? of (to discuss; to debate)

Compounds

edit

References

edit
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: thảo

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
  NODES
eth 1
see 4