辛奇
Chinese
editspicy | strange; odd; weird strange; odd; weird; wonderful; odd (Num) | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (辛奇) |
辛 | 奇 | |
Literally: “spicy wonder”. |
Etymology
editPhono-semantic matching of Korean 김치 (gimchi) (ultimately from Chinese 沉菜), coined by Korea Agro-Fisheries & Food Trade Center and confirmed by the officials of trademark filing in 2013-11-07.[1] The trademarked name had been filed in November 2013 in Chinese-speaking regions, but National Institute of Korean Language announced to revert the name to 泡菜 in 2014-05-14.[2] South Korea's Ministry of Culture, Sports and Tourism official document released in 2021-07-22 used it as official translation,[3][4][5] following an announcement of international standard of 泡菜 that had been made in November 2020 at Sichuan without Korean involvement, but the earliest usage of the term within the Korea's Ministry's web site was traced back to 2016-08-04.
Pronunciation
edit- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄣ ㄑㄧˊ
- Tongyong Pinyin: sincí
- Wade–Giles: hsin1-chʻi2
- Yale: syīn-chí
- Gwoyeu Romatzyh: shinchyi
- Palladius: синьци (sinʹci)
- Sinological IPA (key): /ɕin⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵/
- Homophones:
[Show/Hide] 新奇
辛奇
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: san1 kei4
- Yale: sān kèih
- Cantonese Pinyin: san1 kei4
- Guangdong Romanization: sen1 kéi4
- Sinological IPA (key): /sɐn⁵⁵ kʰei̯²¹/
- Homophones:
新奇
辛奇
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Noun
edit辛奇
Usage notes
editPromoted by the RoK (South Korea) to avoid confusion with 四川泡菜. However, it is not used by most native Chinese speakers, who still refer to kimchi as 泡菜 (pàocài), with the qualifier 韓國/韩国 (Hánguó) added as a prefix when necessary to distinguish it from other types of preserved vegetables.
Synonyms
editReferences
edit- ^ “韓國泡菜 中港台正名辛奇”, in Central News Agency (Taiwan)[1] (in Chinese), 2013 November 17
- ^ “韩国宣布将“辛奇”改回原译名“泡菜” [South Korea has announced that it's changing the name "Xinqi" back to "Paocai".]”, in Sina[2] (in Chinese), 2014 May 14
- ^ “南韓泡菜中文譯名正式定為“辛奇” [The Chinese translation of South Korean kimchi has been officially named "Sinchi".]”, in Yonhap News Agency[3] (in Chinese), 2021 July 22
- ^ “‘김치’的英文标写为‘kimchi’,中文标写为‘辛奇’。 [‘김치’ is ‘Kimchi’ in English and ‘Xinqi’ in Chinese.]”, in website of Ministry of Culture, Sports and Tourism[4] (in Chinese), 2024 December 22 (last accessed)
- ^ Ministry of Culture, Sports and Tourism (2021 July 22) “'김치', '순대'... 우리 음식의 올바른 외국어 표기법은?'공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침' 개정안 시행 ['Kimchi', 'Sundae'... What's the correct foreign language spelling for our food? Amendments to the 'Guidelines for the Translation and Notation of Foreign Languages in Public Terminology' come into force]”, in Naver Blog[5] (in Korean)
- Chinese phono-semantic matchings from Korean
- Chinese terms derived from Korean
- Chinese terms borrowed back into Chinese
- Mandarin terms with homophones
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 辛
- Chinese terms spelled with 奇
- South Korean Chinese
- Chinese formal terms
- zh:Foods