遠近
See also: 远近
Chinese
editfar; distant; remote | near; close (to); approximately | ||
---|---|---|---|
trad. (遠近) | 遠 | 近 | |
simp. (远近) | 远 | 近 |
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyun5 gan6 / jyun5 kan5
- Hakka (Sixian, PFS): yén-khiûn / yán-khiûn
- Southern Min (Hokkien, POJ): oán-kūn / oán-kīn / hn̄g-kūn / hn̄g-kīn
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩㄢˇ ㄐㄧㄣˋ
- Tongyong Pinyin: yuǎnjìn
- Wade–Giles: yüan3-chin4
- Yale: ywǎn-jìn
- Gwoyeu Romatzyh: yeuanjinn
- Palladius: юаньцзинь (juanʹczinʹ)
- Sinological IPA (key): /ɥɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕin⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jyun5 gan6 / jyun5 kan5
- Yale: yúhn gahn / yúhn káhn
- Cantonese Pinyin: jyn5 gan6 / jyn5 kan5
- Guangdong Romanization: yun5 gen6 / yun5 ken5
- Sinological IPA (key): /jyːn¹³ kɐn²²/, /jyːn¹³ kʰɐn¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yén-khiûn
- Hakka Romanization System: ienˋ kiunˊ
- Hagfa Pinyim: yan3 kiun1
- Sinological IPA: /i̯en³¹ kʰi̯un²⁴/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yán-khiûn
- Hakka Romanization System: (r)ianˋ kiunˊ
- Hagfa Pinyim: yan3 kiun1
- Sinological IPA: /(j)i̯an³¹ kʰi̯un²⁴/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: oán-kūn
- Tâi-lô: uán-kūn
- Phofsit Daibuun: oafnkun
- IPA (Xiamen): /uan⁵³⁻⁴⁴ kun²²/
- IPA (Taipei): /uan⁵³⁻⁴⁴ kun³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: oán-kīn
- Tâi-lô: uán-kīn
- Phofsit Daibuun: oafnkin
- IPA (Kaohsiung): /uan⁴¹⁻⁴⁴ kin³³/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hn̄g-kūn
- Tâi-lô: hn̄g-kūn
- Phofsit Daibuun: hngxkun
- IPA (Xiamen): /hŋ̍²²⁻²¹ kun²²/
- IPA (Taipei): /hŋ̍³³⁻¹¹ kun³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hn̄g-kīn
- Tâi-lô: hn̄g-kīn
- Phofsit Daibuun: hngxkin
- IPA (Kaohsiung): /hŋ̍³³⁻²¹ kin³³/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Noun
edit遠近
- near and far
- distance
- 晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 421, Tao Yuanming, 桃花源記 (The Peach Blossom Spring)
- Jìn Tàiyuán zhōng, Wǔlíng rén bǔyú wéi yè, yuán xī xíng, wàng lù zhī yuǎnjìn. [Pinyin]
- In the Jin Dynasty, during the Taiyuan era (376 - 397), there lived in Wuling Commandery a fisherman. One day, he paddled upstream and lost track of how far he had gone.
晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。 [Classical Chinese, simp.]
Derived terms
editJapanese
editKanji in this term | |
---|---|
遠 | 近 |
えん Grade: 2 |
きん Grade: 2 |
on'yomi |
Pronunciation
editNoun
editReferences
editCategories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 遠
- Chinese terms spelled with 近
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese antonymous compounds
- Japanese terms spelled with 遠 read as えん
- Japanese terms spelled with 近 read as きん
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with ゑ
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji