|
Translingual
editTraditional | 驛 |
---|---|
Shinjitai | 駅 |
Simplified | 驿 |
Han character
edit驛 (Kangxi radical 187, 馬+13, 23 strokes, cangjie input 尸火田中十 (SFWLJ), four-corner 76341, composition ⿰馬睪)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 1446, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 45030
- Dae Jaweon: page 1971, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4579, character 19
- Unihan data for U+9A5B
Chinese
edittrad. | 驛 | |
---|---|---|
simp. | 驿 | |
alternative forms | 𩦯 |
Glyph origin
editHistorical forms of the character 驛 |
---|
Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
Small seal script |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *laːɡ) : semantic 馬 (“horse”) + phonetic 睪 (OC *neb, *laːɡ, *kuː).
Etymology
editSame word as 繹 (OC *laːɡ, “to unravel”) (Schuessler, 2007). See there for more.
Alternatively, Blažek and Schwarz (2017) suggest that this is perhaps a loan from a hypothetical Tocharian compound *klyælylyæ-yäkwæ (“standing of horses”), but this seems to be highly speculative.
The Taiwanese Hokkien sense is an orthographic borrowing from Japanese 駅 (eki).
Pronunciation
edit- Mandarin
- Cantonese
- Hakka
- Northern Min (KCR): ĭ
- Eastern Min (BUC): iăh / ĭk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 8yiq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧˋ
- Tongyong Pinyin: yì
- Wade–Giles: i4
- Yale: yì
- Gwoyeu Romatzyh: yih
- Palladius: и (i)
- Sinological IPA (key): /i⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jik6
- Yale: yihk
- Cantonese Pinyin: jik9
- Guangdong Romanization: yig6
- Sinological IPA (key): /jɪk̚²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: yet5
- Sinological IPA (key): /jet̚³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: yi̍t
- Hakka Romanization System: id
- Hagfa Pinyim: yid6
- Sinological IPA: /it̚⁵/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: yi̍t
- Hakka Romanization System: (r)id
- Hagfa Pinyim: yid6
- Sinological IPA: /(j)it̚⁵/
- (Meixian)
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: ĭ
- Sinological IPA (key): /i²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: iăh / ĭk
- Sinological IPA (key): /iaʔ⁵/, /iʔ⁵/
- (Fuzhou)
Note:
- iăh - vernacular;
- ĭk - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: e̍k
- Tâi-lô: i̍k
- Phofsit Daibuun: ek
- IPA (Xiamen, Taipei, Kaohsiung): /iɪk̚⁴/
- IPA (Zhangzhou): /iɪk̚¹²¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ia̍k
- Tâi-lô: ia̍k
- Phofsit Daibuun: iak
- IPA (Quanzhou): /iak̚²⁴/
Note:
- ia̍h - vernacular;
- e̍k/ia̍k - literary.
- Middle Chinese: yek
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*lAk/
- (Zhengzhang): /*laːɡ/
Definitions
edit驛
- posthorse
- relay station (for posting horses)
- (Taiwanese Hokkien) train station, bus stop, or similar
Compounds
edit- 傳驛 / 传驿
- 古驛 / 古驿 (Gǔyì)
- 官塘驛 / 官塘驿 (Guāntángyì)
- 水郵山驛 / 水邮山驿
- 水驛 / 水驿
- 石橋驛 / 石桥驿 (Shíqiáoyì)
- 臨江驛 / 临江驿
- 辛安驛 / 辛安驿
- 郵驛 / 邮驿
- 鄭驛留賓 / 郑驿留宾
- 館驛 / 馆驿 (guǎnyì)
- 馬道驛 / 马道驿
- 馳驛 / 驰驿
- 駱驛 / 骆驿 (luòyì)
- 駱驛不絕 / 骆驿不绝
- 驛丞 / 驿丞
- 驛亭 / 驿亭
- 驛使 / 驿使 (yìshǐ)
- 驛傳 / 驿传
- 驛券 / 驿券
- 驛吏 / 驿吏
- 驛樓 / 驿楼
- 驛牌 / 驿牌
- 驛站 / 驿站 (yìzhàn)
- 驛遞 / 驿递
- 驛館 / 驿馆
- 驛馬 / 驿马 (yìmǎ)
- 驛馬沖 / 驿马冲 (Yìmǎchōng)
- 驛馬車 / 驿马车
- 驛驛 / 驿驿
Descendants
editReferences
edit- “驛”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
edit駅 | |
驛 |
Kanji
edit驛
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 駅)
Readings
edit
Kanji in this term |
---|
驛 |
えき Hyōgai |
on'yomi |
Noun
editKorean
editHanja
edit驛 (eum 역 (yeok))
Noun
editVietnamese
editHán tự
editCategories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms borrowed from Tocharian languages
- Chinese terms derived from Tocharian languages
- Hokkien terms borrowed from Japanese
- Hokkien orthographic borrowings from Japanese
- Hokkien terms derived from Japanese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Hakka hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Hakka nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 驛
- Taiwanese Hokkien
- Chinese terms borrowed back into Chinese
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading やく
- Japanese kanji with kan'on reading えき
- Japanese kanji with kun reading うまや
- Japanese terms spelled with 驛 read as えき
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 驛
- Japanese single-kanji terms
- Japanese kyūjitai spellings
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters