잼기다
Korean
editEtymology
edit/i/-umlaut form of 잠기다 (jamgida)
Pronunciation
edit- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕɛmɡida̠] ~ [t͡ɕe̞mɡida̠]
- Phonetic hangul: [잼기다/젬기다]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | jaemgida |
Revised Romanization (translit.)? | jaemgida |
McCune–Reischauer? | chaemgida |
Yale Romanization? | caymkita |
Verb
edit잼기다 • (jaemgida) (infinitive 잼겨 or 잼기어, sequential 잼기니)
- Hamgyong and Pyongan form of 잠기다 (jamgida, “to sink, be submerged”)
- 1979 June 13, 김치열 [gimchiyeol], “능라도의 유래 [neungnadoui yurae]”, in 한국구비문학대계 [han'gukgubimunhakdaegye][1], 평안남도 평양시 기림리 (현 평양직할시 모란봉구역 개선동) [pyeong'annamdo pyeong'yangsi girimni (hyeon pyeong'yangjikhalsi moranbongguyeok gaeseondong)]:
- 물이 나면은 길은 잼기는데 내가 섰든 길은 잼기는데두... 말은 그냥 잠기질 않구 그냥 더 잇어요.
- Mur-i na-myeon-eun gir-eun jaemgi-neunde nae-ga seotdeun gir-eun jaemgineun-de-du... Mar-eun geunyang jamgijil an-ku geunyang deo iseoyo.
- When the water would rise the road would be submerged, but even though the road I would use would be submerged... the village was not flooded and remained as it was.
- The speaker, recorded in Seoul, appears to be a Korean war refugee from the Pyongyang region, which is where he states he was born.